Бал воров
Шрифт:
Жюльета. Он ушел. Я его никогда раньше не видела.
Леди Хэф. Тем лучше. Знакомых всегда слишком много. Кроме того, я ненавижу истории об утопленниках. Ваш бедный дядя плавал, как топор. Он тонул семь раз. Мне всегда хотелось дать ему пощечину. А вот и Эдгар… Эдгар, вы видели Еву?
Лорд Эдгар (высовываясь из-за газеты). Как вы себя чувствуете, моя дорогая?
Леди Хэф. Я вас спрашиваю, вы не видели Еву?
Лорд Эдгар. Еву? Нет. (Шарит по карманам.) Поразительно.
Леди Хэф. Вы сошли с ума. Сейчас семь часов.
Жюльета. Пойдемте в бар «Феникс», тетя, она там часто бывает.
Леди Хэф. Оставайтесь здесь, Эдгар, и ни в коем случае не двигайтесь с места.
Лорд Эдгар (снова усаживаясь). Хорошо, моя дорогая.
Леди Хэф (собираясь уходить). Но, если она появится, немедленно бегите следом за ней.
Лорд Эдгар. Хорошо, моя дорогая.
Леди Хэф. Нет, не бегите за ней, вы все равно ее потеряете. Лучше просто придите и скажите нам, в каком направлении она ушла.
Лорд Эдгар. Хорошо, моя дорогая.
Леди Хэф. Нет. Не надо. Вы же нас ни за что не найдете. Лучше отправьте за ней следом посыльного, а второго пошлите предупредить нас, а третьего посадите здесь на ваше место, чтобы он сказал нам куда вы ушли, в том случае, если мы пойдем обратно этой дорогой. (Уходит вместе с Жюльетой.)
Лорд Эдгар (падает в кресло, совершенно сбитый с толку). Хорошо, моя дорогая. (Скрывается за своим «Таймсом».)
Входит банкир Дюпон-Дюфор с сыном.
Их выход сопровождается музыкальной мелодией на кларнете.
Дюпон-Дюфор отец. Пойдем скорее за ними. Сделаем вид, будто мы совершенно случайно встретились. Пригласим их выпить коктейль. Я совершенно не узнаю тебя, Дидье. Ты всегда был добросовестным и аккуратным мальчиком, а главное — предприимчивым. А теперь ты совсем не обращаешь внимания на Жюльету.
Дюпон-Дюфор сын. Она меня все время высмеивает.
Дюпон-Дюфор отец. Это не имеет значения. Во-первых, ты не какой-нибудь первый встречный, а сын Дюпон-Дюфора. Ее тетка тебя уважает. Она прислушивается к твоим советам, когда вопрос идет о помещении капитала.
Дюпон-Дюфор сын. Я считаю, что мы должны этим ограничиться.
Дюпон-Дюфор отец. Первая заповедь финансиста — никогда не ограничиваться тем, что имеешь. Я предпочитаю свадьбу. Это в тысячу раз выгоднее. Только твоя женитьба на такой богатой наследнице поможет нашему банку снова стать на ноги. Итак, мой мальчик, смелей. Очаровывай и обольщай!
Дюпон-Дюфор сын. Хорошо, папа, постараюсь.
Дюпон-Дюфор отец. Нам повезло. Мы в очень выгодном положении. Они скучают, а вокруг никого нет, ни одного представительного мужчины. Так будем же внимательны к ним, исключительно внимательны.
Дюпон-Дюфор сын. Хорошо, папа, постараюсь.
Уходят. Лорд Эдгар, слышавший весь этот разговор, выглядывает из-за «Таймса» и смотрит им вслед. Появляется Петербоно, Гектор и Гюстав, переодетые в военную форму. Музыкант сопровождает их выход новой мелодией. В ту же минуту с другой стороны сцены выходят трое полицейских.
Балет вокруг кормилицы, за которой они все ухаживают. Полицейские явно мешают трем «солдатам». В конце концов, кормилица удаляется. Полицейские галантно следуют за ней, крутя за спиной свои белые палки. Во время балета возвращается Леди Хэф и садится около лорда Эдгара. После ухода кормилицы и полицейских музыка смолкает.
Петербоно (с досадой). Дети мои, впервые в моей жизни прием «три солдата» потерпел крах.
Леди Хэф (лорду Эдгару). Ну, дорогой Эдгар, чем же вы сегодня занимались целый день?
Лорд Эдгар (растерянный и смущенный, как всегда, когда леди Хэф обращается к нему с присущей ей резкостью). Я… я… я читал «Таймс».
Леди Хэф (строго). Так же, как вчера?
Лорд Эдгар (наивно). Это не вчерашний номер, моя дорогая!
Гектор (наблюдавший за ними, свистит от восторга). Петер, ты видел ее жемчуг?
Петербоно. Чистых четыре миллиона.
Гектор. Может, займемся? Предлагаю изобразить русских князей!
Петербоно. Не пойдет. Она не клюнет. Лучше станем разорившимися испанцами.
Гюстав (иронически). Блестящая идея! Каждый раз, когда вы изображаете испанцев, вы смахиваете на огородное пугало.
Петербоно. Помолчи, мальчишка, ты рассуждаешь о ремесле, в котором ничего не смыслишь.
Гюстав. Во всяком случае, не рассчитывайте на меня. Я не стану снова изображать вашего секретаря-аббата. Невыносимо ходить в сутане в такую жару.
Петербоно. Не выводи меня из терпения, Гюстав! Вернемся домой. Мы с Гектором переоденемся испанскими грандами, а ты будешь секретарем независимо от того — нравится тебе сутана или нет.
Уходят, увлекая за собой Гюстава. Кларнетист играет мелодию
Леди Хэф (выходя из глубокой задумчивости). Положение чрезвычайно серьезное…
Лорд Эдгар. Да, я читал сегодня в «Таймсе», что положение в Великобритании…
Леди Хэф. Не в Великобритании, а здесь!
Лорд Эдгар (встревоженно огладываясь). Здесь?
Леди Хэф. Неужели вы не понимает, что мы несем ответственность… Вокруг нас плетутся интриги, готовятся свадьбы. Я одна не могу за всем уследить. У меня от этого начинаются мигрени. Кто же должен разрушить все эти козни, помешать им?