Балдежный критерий (сборник)
Шрифт:
— Превосходно! — выкрикнул Хебстер давно вертевшееся у него на языке слово. — Какое прекрасное имя. Ларри, Тезей и… э-э… Лузитания. Отличная компания. Замечательная. Итак, давайте перейдем к делу. Вы ведь пришли по делу, насколько я понимаю?
— Точно, — кивнул Ларри, — Мы слышали о вас от тех двоих, которые месяц назад ушли из дома в Нью-Йорк. Они рассказывали про вас, когда вернулись в Аризону.
— Правда? Я так и думал.
Тезей соскользнул с кресла и плюхнулся на пол рядом с женщиной, которая что-то выщипывала из воздуха.
— Да, рассказывали про вас, — повторил он. — Говорили, что вы приняли их очень хорошо,
— Ну что вам ответить, Тезей? — Хебстер развел холеными руками. — Я ведь бизнесмен.
— Вы бизнесмен, — согласилась Лузитания, тихонько поднявшись на ноги и с силой ударив обеими руками что-то невидимое перед собой. — Здесь, в данной точке, в данный момент — мы тоже. Вы можете получить то, что мы принесли, но вам придется за это заплатить. И не воображайте, будто вам удастся обдурить нас.
Она опустила сложенные пригоршней ладони, внезапно раскрыла их, и оттуда выпорхнул крохотный орел. Он полетел к флюоресцентным панелям, сияющим на потолке. Подниматься ему было трудно, поскольку на груди у него висел тяжелый полосатый щит, в одной лапе он сжимал пучок стрел, а в другой — оливковую ветвь. Орел повернул свою миниатюрную лысую головку и зашипел на Алгернона Хебстера — при этом из клюва выпала лента с надписью «Е Pluribus Unum» [7] ,— а потом начал быстро снижаться. Не успев коснуться пола, он исчез.
7
«В многообразии едины» (лат.) — девиз на гербе США.
Хебстер зажмурился, вспомнив о необходимости проявлять полнейшее равнодушие по отношению ко всему происшедшему, оставаться столь же спокойным, как и Первачи. Профессор Клеймбохер утверждал, что Первачи — духовные алкоголики. Но тогда почему от общения с ними у всех остальных начиналась белая горячка?
Он открыл глаза.
— Итак, — промолвил Хебстер, — что вы продаете?
На несколько секунд воцарилось молчание. Тезей, казалось, позабыл, о чем хотел сказать. Лузитания уставилась на Ларри.
Ларри, закутанный в кусок грубой вонючей материи, почесал правый бок:
— Вот: наивернейший способ победить любого, кто пытается применить reductio ad absurdum [8] к разумным предложениям, с которыми вы выступаете. — Он самодовольно улыбнулся и принялся чесать левый бок.
Хебстер усмехнулся, поскольку чувствовал себя прекрасно:
— Нет. Не могу это использовать.
— Не можете использовать? — Старик изо всех сил старался изобразить удивление, украдкой покосившись на Лузитанию.
8
Приведение к абсурду (лат.).
Женщина снова улыбнулась и села на пол.
— Ларри по-прежнему не говорит на том языке, который вы в состоянии понимать, мистер Хебстер, — ворковала она, напоминая внешним видом дружелюбную фабрику удобрений. — У нас есть то, что, как нам известно, вам очень нужно. Очень сильно нужно.
— Да? — «Они похожи на тех двоих Первачей,
которые были месяц назад, — ликовал Хебстер. — Они не знают, что годится, а что нет. Интересно, а их хозяева знают? А даже если и знают — разве кто-нибудь ведет дела с Пришельцами?»— У нас… есть, — она говорила с расстановкой, изо всех сил стараясь произвести глубокое впечатление, — новый оттенок красного цвета. Но не только это. О нет! Новый оттенок красного, а также полная цветовая гамма, производная от него! Полная гамма, производная от этого одного оттенка красного Цвета, мистер Хебстер! Вы только представьте себе, что может сотворить художник не-объективист с такой…
— Мадам, меня это не интересует. Тезей, не хотите ли теперь вы что-нибудь предложить?
Тезей хмурился, созерцая зеленую подставку письменного стола. Потом с довольным видом откинулся назад.
Хебстер вдруг понял, что давление на его правую ступню внезапно исчезло. Каким-то образом Тезей распознал пружинку-выключатель, спрятанную в полу, и неизвестным способом уничтожил ее.
Дезинтегрировал ее, не включив сигнализацию, к которой она была подсоединена.
Трое Первачей захихикали и быстро обменялись своими «га-га-га-гы». Все они знали, что сделал Тезей и как Хебстер пытался защищаться. Тем не менее они не разозлились и даже, видимо, не испытывали торжества. Вот и пойми поведение Первачей!
Однако не стоит тревожиться раньше времени. Измотанные нервы — вот цена, которую приходится платить, когда имеешь дело с этими типами. Но, с другой стороны, вознаграждение…
Гости вдруг опять приняли деловой вид.
Тезей выпалил свое предложение, словно базарный торговец, называющий последнюю, абсолютно последнюю цену:
— Комплект демографических справочников, которые могут быть скоррелированы с…
— Не пойдет, Тезей, — мягко возразил ему Хебстер.
Он откинулся в кресле и наслаждался, временно позабыв об отсутствии выключателя под ногой, а посетители лихорадочно, отчаянно, перебивая друг друга, выплескивали все новые предложения:
— Портативный нейтронный стабилизатор для исключительно разъя…
— Более пятидесяти способов сказать «однако» без того, чтобы…
— …и таким образом каждая домохозяйка сможет делать entrechat [9] в процессе приготовления обе…
— …синтетическая ткань, обладающая фактурой шелка и производя…
— …Декоративные орнаменты для лысых с использованием фолликул в качестве…
— …Полное и окончательное опровержение всех пирамидологов со стороны…
9
Антраша (фр.) — в классическом балете — прыжок, во время которого вытянутые ноги танцовщика скрещиваются в воздухе несколько раз.
— Хорошо! — завопил Хебстер. — Хорошо! Этого достаточно!
Грета Сейденхайм уже почти не помнила себя и вздохнула с облегчением. Ее стенографическая машинка жужжала, как центрифуга.
— Так вот, — сказал предприниматель, — что вы хотите получить взамен?
— Одна вещь из тех, которые мы назвали, нужна вам, правильно? — пробормотал Ларри, — Какая именно? Опровержение пирамидологов? Черт, держу пари, что попал в точку!
Лузитания презрительно помахала руками над головой: