Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бархатные коготки
Шрифт:

– Почему ты интересуешься этим револьвером?

– Муж мой клиентки получил пулю из этого пистолета прямо в сердце, сообщил Мейсон.

Дрейк присвистнул.

– Это имеет какую-нибудь связь с делом, которым ты занимаешься?

– Не думаю, но полиция может так предполагать. Мне нужно иметь аргументы для защиты клиентки и я должен их иметь своевременно.

– О'кей. Где тебя ловить?

– Нигде. Я сам тебе позвоню.

– Когда?

– Через час.

– Через час я еще ничего не буду знать, - запротестовал Дрейк.
– Это физически невозможно.

А ты постарайся пожалуйста, Пол. Мне это очень важно, - Мейсон сделал ударение на слове "очень".
– Я позвоню, так или иначе. До свидания.

Мейсон положил трубку, после чего набрал домашний номер Деллы Стрит и почти тотчас же услышал в трубке "алло".

– Говорит Перри Мейсон. Проснись, Делла, и промой глаза. Нас ждет работа.

– Который час?
– спросила она.

– Около трех, может быть четверть четвертого.

– Хорошо. Что я должна делать?

– Ты уже проснулась?

– Конечно проснулась. Не думаешь же ты, что я хожу и говорю во сне.

– Не время шутить, Делла, дело серьезное. Набрось на себя что-нибудь и приезжай тотчас же в контору. Я закажу такси, оно будет ждать внизу раньше, чем ты успеешь одеться.

– Я уже одеваюсь. Мне одеться как следует или просто набросить на себя что-нибудь?

– Оденься нормально, только не трать на это слишком много времени.

– Понятно, - сказала она и положила трубку.

Заказав такси. Мейсон вышел из ночного магазинчика, откуда звонил, сел в машину и быстро поехал в свой офис.

Войдя в кабинет, он зажег свет, опустил шторы и стал расхаживать по комнате. Он ходил вперед и назад, слегка наклонившись, заложив руки за спину. Его движения слегка напоминали поведение тигра в клетке. Окажись в кабинете сторонний наблюдатель, он бы понял, что адвокату не терпится что-то предпринять, но он сдерживает себя. У Мейсона в эти мгновения было что-то общее с боксером, которого загнали в угол и который, несмотря на ярость и боль, внимательно следит, чтобы не сделать ни одного неверного шага.

В дверях заскрежетал ключ. Через минуту на пороге появилась Делла Стрит.

– Привет, шеф. Тебе что дополнительно платят за неурочные?

Он жестом показал, чтобы она заходила и присаживалась.

– Это всего лишь начало трудного дня, - заметил он, когда она села.

– Что случилось?
– спросила она, поднимая на него обеспокоенный взгляд.

– Убийство.

– Надеюсь, что мы выступали только от имени клиента?

– Не знаю. Не исключено, что я в этом тоже замешан основательно.

– Замешан в убийство?

– Да.

– Наверняка это все из-за той женщины!
– с негодованием воскликнула Делла Стрит.

Он нетерпеливо тряхнул головой.

– Когда ты наконец избавишься от предубеждений, Делла?

– Ты еще скажи, что я не права?! Я сразу знала, что ничего хорошего из этого не получиться. Что она принесет тебе одни неприятности. С самого начала у меня было к ней...

– Перестань, Делла, - перебил Мейсон усталым голосом.
– Честное слово, мне сейчас не до твоих предчувствий. Послушай лучше меня. Мне трудно предвидеть развитие событий,

но ты можешь остаться одна. Я не знаю, может быть мне даже придется скрываться какое-то время...

– Что значит, "скрываться"?
– не поняла она.

– Это не важно, Делла, не перебивай...

– Для меня это важно, - ответила она с расширенными от беспокойства глазами.
– Тебе что-то угрожает?

Он не обратил внимания на ее вопрос.

– Эта женщина представилась к нам как Ева Гриффин. Я послал за ней Пола, но она от него удрала. Поэтому я начал игру с "Пикантными Известиями". Я пробовал нащупать, кто скрывается за газетой. Оказалось, за этой желтой газеткой стоит некий Джордж Белтер, живущий на Элмунд Драйв. Ты прочитаешь о нем в утренних газетах. Я пошел поговорить с ним, но он оказался крепким орешком. Этот визит мне ничего не дал, но зато в его доме я встретил его жену, которая оказалась нашей клиенткой. Ее настоящее имя Ева Белтер.

– Чего она хотела? Найти козла отпущения?

– Нет, у нее были неприятности. Она пошла в Бичвунд Инн с мужчиной, которым интересовались "Пикантные Известия", и как раз произошло это нападение. Белтер понятия не имел, что конгрессмен крутит с его женой, но знал достаточно, чтобы его скомпрометировать. Он грозил описать все дело в своей газетке, а тогда неизбежно по ходу расследования всплыло бы и ее имя.

– Что это за конгрессмен?
– спросила Делла.

– Гаррисон Бурк, - медленно ответил он.

Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.

– Что может сказать Гаррисон Бурк по этому поводу?
– спросила она через минуту.

Мейсон сделал неопределенное движение руками.

– Он прислал деньги, в конверте с посыльным.

– Ах, вот как...

Некоторое время Мейсон молча ходил по кабинету, Делла не сводила с него глаз.

– Говори дальше, - не выдержала она наконец.
– Что такое я прочитаю в утренних газетах?

Мейсон продолжил бесцветным голосом:

Я спал. Ева Белтер позвонила где-то около полуночи. Дождь поливал, как из ведра. Она хотела, чтобы я приехал за ней к какой-то лавочке. Утверждала, что у нее серьезные неприятности, поэтому я отправился туда. Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким-то мужчиной и тот застрелил Белтера.

– Она знает, что это за мужчина?
– тихо спросила Делла.

– Нет, она не видела его. Слышала только голос.

– Но она хоть знает, чей это голос?

– По крайней мере, ей кажется, что она узнала его.

– И кто же это был, по ее мнению?

– Она утверждает, что это был я, - спокойно ответил Мейсон.
– Что она отчетливо слышала именно мой голос.

Делла смотрела на него неподвижным взглядом, казалось, что слова Мейсона ее отнюдь не удивили.

– И что теперь?

– Ничего. Я был дома, в постели.

– У тебя есть свидетели?

– Господи!
– не вытерпел он.
– Делла, ты считаешь, что я беру алиби с собой в постель?

– Паршивая маленькая лгунья!
– взорвалась секретарша. Через минуту она спросила спокойней: - И что дальше?

Поделиться с друзьями: