Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Беглецы-влюбленные
Шрифт:

– Конечно, я помогу вам в этом, – сказала Харита.

Миссис Джонсон принесла целый ворох носков и чулок, выстиранных и приготовленных для починки.

И все они были порваны – то на носке, то на пятке.

Миссис Джонсон дала ей шерстяную пряжу для штопки, и Харита с корзинкой для рукоделия отправилась наверх, в комнату незнакомца.

Ближе к полудню становилось все жарче.

Харита сидела у окна, время от времени отрываясь от работы и бросая взгляд в сторону кровати.

Тишина мирного летнего дня нарушалась лишь жужжанием пчел

за окном и квохтаньем кур во дворе.

Временами слышалось щебетание птиц, пролетавших над заросшим садом и исчезавших в поле, окружавшем дом.

Харита то и дело прекращала работу, чтобы полюбоваться окружающей красотой.

Ей казалось, что она вступила в совершенно иной мир, разительно отличавшийся от того, который она оставила.

Неожиданно со стороны кровати послышался какой-то звук.

Она отложила носок, который штопала, и поднялась на ноги.

Незнакомец перевернулся на бок и покачивал головой из стороны в сторону.

Она подошла к нему и увидела, что глаза его по-прежнему закрыты.

Но губы его были полураскрыты и Харита подумала, что его мучит жажда.

Она заметила, что отвар из трав, приготовленный Джесси, был налит в кувшин, стоявший рядом с кроватью.

Она налила полстакана отвара.

Она бережно приподняла рукой голову незнакомца с подушки.

Он пошевелил рукой, и она испугалась, что он опрокинет стакан.

Харита тихо сказала:

– Вас мучает жажда. Выпейте это. Вам станет легче и вы опять заснете.

Произнося эти слова, она вспомнила, что так говорила с ней ее матушка, когда она болела в детстве.

Она была уверена, что успокоит таким образом незнакомца.

Возможно, что даже будучи без сознания, он хотя бы смутно воспринимает происходящее.

Он выпил почти все, что было в стакане.

Когда она опускала голову незнакомца на подушку, ей показалось, что у него жар.

Подойдя к умывальнику, она поискала губку и не обнаружила ее там.

Харита побежала в свою комнату за губкой и полотенцем и вернулась к незнакомцу.

Она осторожно протерла влажной губкой его лицо, а потом бережно вытерла его.

Впервые в жизни она ухаживала за больным мужчиной.

Он казался ей маленьким мальчиком, упавшим и поранившимся.

Теперь он нуждался в заботе и уходе.

То ли благодаря ее стараниям, то ли под действием отвара, но он затих.

Он лежал спокойно, когда она спускалась к обеду.

После полудня миссис Джонсон поднялась к ним, чтобы взглянуть на больного.

– Может быть, у него жар? – спросила Харита.

– Завтра, – сказала миссис Джонсон, – мы вымоем его.

Это всегда помогает при лихорадке, а сегодня уж слишком жарко!

Харита смутилась от такого предложения, но отказаться помочь миссис Джонсон не могла.

– Может быть, завтра он придет в себя, – предположила она. – Тогда он сможет помыться сам.

Миссис Джонсон покачала головой.

– Чем дольше он будет спать, тем лучше, – сказала она. – Так что не беспокойте его без необходимости.

Она

улыбнулась, говоря это, и положила руку на плечо Харите.

– Скоро он снова станет здоровым и сильным, – сказала она. – Я понимаю, что вы ждете не дождетесь, чтобы он вновь обнял вас, но вам необходимо терпение.

Харита смутилась, но сказать ей было нечего.

– А теперь пойдем вниз, – сказала миссис Джонсон. – Я вижу, вы все носки за меня перештопали, так что мы можем теперь вместе приготовить что-нибудь особенное на ужин.

– Я с удовольствием помогу вам в этом, – сказала Харита.

– Конечно, – улыбнулась миссис Джонсон, – и не забывайте: когда он оправится, вам придется хорошенько подкормить его. Ему это пойдет на пользу, да и досадовать он будет меньше. Не было еще такого мужчины, который мог бы допустить в чем-нибудь промашку и признать ее!

Посмеиваясь, она пошла вместе с Харитой вниз.

Девушка же подумала, что, может быть, когда-нибудь этот совет пригодится и ей, когда у нее самой будет муж.

Но эта мысль тотчас вернула все ее страхи.

Она вновь стала молить Бога:

» Но только не лорд Стилбэри… пожалуйста. Господи… только не лорд Стилбэри! Кто угодно… но только… не он!«

Ужин, который они приготовили в тот вечер, показался Харите превосходным.

Она помогла миссис Джонсон зажарить нескольких цыплят.

На десерт вместо пудинга они приготовили желе и салат из фруктов, которые собрали в саду.

Салат подали с густой сметаной.

Харита думала, как понравился бы ее маме такой ужин, если бы они только могли его себе позволить.

Поднимаясь к себе, она напевала тихонько какую-то песенку.

Незнакомец все еще спал, и миссис Джонсон поставила возле его кровати кувшин со свежим отваром трав.

Харита разделась, готовясь ко сну.

Было все еще жарко, и она накрылась лишь простыней.

Она проспала около часа, когда се разбудил звук, донесшийся из соседней комнаты.

Перед тем как лечь в постель, она отодвинула занавеси на окне.

Лунный свет вливался в ее комнату.

Она быстро соскочила с кровати и побежала туда, где лежал незнакомец.

По совету миссис Джонсон она оставила две горящие свечи рядом с его кроватью, чтобы не шарить в темноте, если он проснется и позовет кого-нибудь.

С первого взгляда Харита поняла, в каком разгоряченном состоянии он находится.

Он все время пытался сказать что-то.

Она быстро налила в стакан целебный отвар.

Встав на колени рядом с кроватью, она подложила руку ему под голову, как делала раньше.

– Вам надо выпить это, – сказала она, – тогда вы заснете снова.

Она поднесла стакан к губам незнакомца и увидела, что глаза его открыты.

Они были зеленого цвета, и взор их был устремлен на нее.

Она не была, однако, уверена, что он отчетливо видит ее.

– Выпейте это, – повторила она, – и вам станет лучше.

Поделиться с друзьями: