Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Беглецы-влюбленные
Шрифт:

Что ощущаешь, когда тебя целуют?

И тогда, пожелав, чтобы Дэрол поцеловал ее хотя бы раз, прежде чем она от него уедет, Харита поняла, что любит его.

Она полюбила его, но она должна его оставить – и никогда больше не увидеть вновь.

«Я никогда… не полюблю… никого другого», – подумала она с отчаянием, прежде чем уснула.

Возвращаясь к Голубиному Коттеджу тем же путем, каким и прокрадывался к своему дому, граф с удовлетворением думал о том, как отлично он все устроил.

Викарий

согласился выполнить все его просьбы.

Когда он ушел, граф дал ряд указаний майору Уорду.

– Не могу сказать, милорд, – искренно заметил тот, – что я с большим удовольствием выполню ваше поручение.

– И тем не менее я знаю, что вы не подведете меня, – сказал граф. – Вы всегда выручали меня из всяких переделок в прошлом!

Он помнил, как искусно майор Уорд сглаживал последствия всех этих «переделок», в которые он попадал еще мальчишкой.

Среди них были одно или два его ранних любовных «похождения, о которых не следовало узнавать его отцу.

Майор всегда выручал его хорошим советом и часто протягивал руку помощи тонущему в жизненных бурях юнцу.

– Я сделаю все, что в моих силах, милорд, – пообещала майор, – но вам следует быть начеку. Леди Имоджен – женщина очень упорная и опасная.

Граф промолчал.

Он просто покинул эту комнату так же, как и попал в нее, – через окно.

Когда он исчез в кустах, майор сначала вздохнул, но затем коротко рассмеялся.

Он подумал, что только граф мог так легко угодить в беду и с не меньшей же легкостью из нее выпутаться.

Шагая по лесу, граф чувствовал, как окружающая красота развеивает все его тревоги.

А вместе с ними и гнев, горевший в нем с тех пор, как, он покинул особняк Тауэрс.

Он был теперь дома, он ступал по собственной земле.

Лучи заходящего солнца мерцали сквозь листву его собственных деревьев.

» Я так счастлив, – говорил он себе, – так чудесно, невероятно счастлив! Я никогда не должен забывать благодарить судьбу за это!«

Он вспомнил, как Харита молилась об их безопасности и, стало быть, о спасении.

Ее молитвы были услышаны.

Молитва, думал он, была так же присуща ей, как и дыхание.

Это не было бездумное повторение текстов молитв на воскресных службах, которые многие посещают просто потому, что так принято.

Граф готов был поверить, как верила Харита, в, существование ангела-хранителя, оберегавшего каждого из них.

Возможно, и в это она тоже верила, ее мать вместе с его матерью помогали своим детям.

Он слышал, как грачи устраиваются на ночь в ветвях деревьев.

Кое-где под деревьями уже спали олени.

Когда граф подходил к Голубиному Коттеджу, он сразу заметил, как вспугнутые голуби взметнулись над крышей.

Он не понимал, что встревожило их.

Посмотрев через изгородь, он увидел экипаж, стоявший перед парадным входом.

Он непроизвольно напрягся.

Он был уверен, что никогда не видел этого

экипажа ранее.

Граф вошел через ворота в сад и быстро зашагал к парадной двери.

Она была открыта, и, входя в холл, он услышал пронзительный крик Хариты.

Харита спала почти два часа.

Она не слышала, как няня заглянула в комнату и опять тихонько вышла.

Она отправилась в сад нарвать латука для ужина.

Она раздумывала, что еще здесь могло бы понравиться господину Дэролу.

Поэтому она не слышала, как к парадному входу подъехал экипаж, не слышала стука дверного молотка.

Однако этот стук разбудил Хариту.

Открыв глаза, она не сразу поняла, где находится.

Ей снился Дэрол, но, оглядев комнату, она не нашла его.

Она подумала, что его нет, похоже, уже давно, и надеялась, что с ним все в порядке.

Она села на софе.

Она услышала, как открылась входная дверь, и радостно вскочила.

Он вернулся, и можно больше не волноваться за него; Но когда отворилась дверь гостиной, у нее вырвался крик ужаса.

На пороге стоял не Дэрол, а ее отчим.

Не в силах пошевельнуться, она лишь молча смотрела Ни него.

И тут, когда она стояла, точно пораженная громом, он с яростным возгласом подступил к ней.

В этой маленькой комнате он показался ей еще ужаснее, чем раньше.

Еще свирепее, еще отвратительнее, чем она его помнила. ;

– Так вот ты где, Харита, – произнес он грубым голосом, – ну и заставила же ты меня поплясать!

Он подходил ближе к ней, говоря:

– Как посмела ты сбежать, поступить без стыда и без совести! Ты доставила мне столько хлопот и затрат!

– К… как вы… нашли меня? – сказала Харита.

Она чувствовала себя так, как будто весь мир рухнул вокруг нее.

Дрожь сотрясала все ее тело.

– Что ж, ты можешь это узнать, – сказал сэр Мортимер. – Ты могла надеяться, что тебе удастся спрятаться, ускользнуть от меня, но ты не могла спрятать Меркурия!

Он выждал паузу только для того, чтобы торжествующе зарычать на нее:

– Нет, деточка, ты оказалась не настолько умна, чтобы догадаться спрятать его. Как только я узнал, какого коня кое-кто из моих людей видел на одной из ферм, я не поленился поехать туда сам.

Харита вскрикнула в бессильном отчаянии, поняв все.

Она вспомнила, что по предложению Дэрола оставила Юпитера и Меркурия свободно бегать на выгуле, и кто-то увидел их там.

Как могла она оказаться столь глупой, чтобы не понять: две столь великолепные лошади непременно привлекут чье-нибудь внимание!

Особенно тех, кто будет искать ее.

– Я поехал туда, чтобы найти тебя, и что же я узнал? – продолжал сэр Мортимер. – Какую-то ахинею, что ты якобы замужем и разъезжаешь с супругом! С каким супругом, и где ты нашла его? Это я хочу узнать – и уж будь уверена, я расправлюсь с ним так же, как расправлюсь с тобой.

Поделиться с друзьями: