Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод)
Шрифт:
«Так лучше, — констатировала мысль, — вне всякого сомнения».
* * *
Они смотрели
— Смотрите! — вскричала Сильвия.
Шар света набирал скорость и удалялся от корабля с невероятной быстротой. Вслед за ним пустился второй шар. Затем последовали третий, четвертый и, наконец, пятый. Все они погрузились в глубины космоса.
Когда они исчезли, Сильвия повернулась к Эллеру, глаза ее блестели.
— Вот и все. Куда они полетели?
— Кто знает? Наверное, далеко. Куда-нибудь в самое отдаленное место этой Галактики. — Эллер протянул руку и коснулся волос Сильвии. — Вы знаете, — сказал он, широко улыбаясь, — ваши волосы стоят того, чтобы их видеть. Самые прекрасные волосы во Вселенной.
— Сейчас нам любые волосы покажутся прекрасными. Даже ваши, Крис. — И она улыбнулась ему красивыми горячими губами.
Эллер
долго смотрел на нее.— Они правы, — сказал он наконец.
— А именно?
— Так гораздо лучше. — Эллер смотрел на девушку, на ее волосы, темные глаза, на знакомый стройный силуэт. — Я согласен… Тут нет никаких сомнений.
notes
1
Бойся, покупающий (лат.).
2
В.Шекспир, «Ричард III», акт I, сцена I.
3
Наркотик на основе спорыньи, ЛСД.