Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— Он почти прихватил его, — эхом повторил Рой, расплываясь в улыбке.
— Сейчас он в госпитале, этот Холден, — продолжала Ирмгард. — И он, очевидно, передал список другому охотнику за премиальными; Полоков едва не прихватил и его. Но охотник все же усыпил Полокова и тут же отправился за Любой; мы знаем это, ей удалось связаться с Гарлендом, и он прислал подмогу, охотника арестовали и доставили в здание на Мишен-стрит. Понимаешь, Люба сообщила нам сразу же после того, как помощник Гарленда забрал охотника за премиальными. Она не сомневалась, что все будет о'кей; она была уверена, что Гарленд убьет охотника. — Она вздохнула и добавила:
— Но, очевидно, на Мишен-стрит произошло нечто непредвиденное. Что именно, мы не знаем.
— У охотника есть список с нашими данными? — спросила Прис.
— Да, дорогая. Скорее всего — да, — ответила Ирмгард. — Но он не знает, где нас искать. Рой и я, мы не вернемся в старую квартиру: мы набили кар вещами и увезли, сколько могли. Мы решили поселиться в одной из квартир в вашем жалком полуразвалившемся доме.
— Вы считаете, это разумно? — осмелился спросить Изидор, собравшись с духом. — В-в-всем в одном месте?
— Они прихватили всех, кроме нас, — уточнила Ирмгард, подытоживая. Она, как и ее муж, казалась теперь чужой и холодной, несмотря на возбужденное состояние.
«Они все, — думал Изидор, — они все выглядят очень странно». Он чувствовал это, хотя и не мог определить, что именно странно. Как будто в их мыслях доминировала какая-то особая и пагубная для них формула. Исключая, возможно, Прис; несомненно — она глубоко напугана. Прис казалась почти настоящей, почти естественной.
— Почему ты не живешь у него? — Рой поинтересовался у Прис, указывая на Изидора. — В определенном смысле он мог бы защищать тебя.
— Пустоголовый? — удивилась Прис. — Я не собираюсь жить с придурком! — Ее ноздри от возмущения задрожали.
— Глупо проявлять снобизм в такой момент, — быстро сказала Ирмгард. — Охотник торопится; он может попытаться покончить с нами даже сегодня вечером. Возможно, ему пообещали дополнительную премию, если он прихватит нас к ночи…
— Закрою дверь в холл, — сообщил Рой; он подошел и захлопнул ее одним мощным ударом ладони, так что щелкнул замок, закрыв дверь. — Думаю, тебе следует пойти с Изидором, Прис; я и Ирмгард устроимся где-нибудь в этом же здании; только так мы сможем помочь друг другу. Я захватил с собой кое-что из электронного оборудования; хлам, конечно; я раздобыл его на корабле. Я установлю двусторонние «жучки», так чтобы ты, Прис, слышала, что происходит у нас, и мы бы слышали тебя; и еще я установлю систему сигнального оповещения на случай опасности, так чтобы ее мог включать любой из нас. Совершенно очевидно, что синтетические удостоверения личности не срабатывают, даже у Гарленда. Конечно, Гарленд сам накинул себе петлю на шею, попросив доставить задержанного охотника на Мишен-стрит: непростительный промах. И Полоков, вместо того чтобы убраться как можно дальше от охотника, рискнул на него напасть. Мы не повторим их ошибок; мы останемся здесь. — Голос его звучал спокойно, казалось, Рой ничуть не взволнован; наоборот, ситуация прибавила ему сил, наполнила его почти маниакальной энергией. — Я считаю… — Он глубоко и шумно задышал, притягивая к себе внимание присутствующих в комнате, включая Изидора. — Он считал, что мы трое остались в живых неспроста. Я думаю, что, если у охотника есть информация о том, где мы можем находиться, он появится именно сейчас. Основное правило охотника — работать дьявольски быстро. Стремительность непосредственно влияет на прибыль.
— А если он медлит и чего-то выжидает? — кивнула Ирмгард. — Мы ускользнем от него, как сегодня. Я уверена, что Рой прав; я уверена, что охотнику известны только наши имена, но не местонахождение. Бедняжка Люба — устроиться на работу в оперный театр «Мемориал Войны», да еще перед самым открытием сезона!
— Она сама того хотела, — произнес Рой, — она верила, что окажется в безопасности, если завоюет популярность в обществе.
— По крайней мере, ты предупреждал ее, — напомнила Ирмгард.
— Да, — согласился Рой. — Я предупреждал ее, я также предупреждал Полокова, чтобы он не
выдавал себя за сотрудника ВПУ. И я предупреждал Гарленда, что он плохо кончит, что его усыпит один из охотников, находящийся в его же подчинении. Что, вероятнее всего, и произошло. — Рой покачивался взад-вперед на каблуках; его лицо было задумчивым.Изидор, заикаясь, произнес:
— Я т-т-так п-п-понял, с-слушая мистера Бати, ч-что он д-д-действительно ваш лидер.
— О да, Рой — наш лидер, — согласилась Ирмгард.
— Это он устроил наш побег, — объяснила Прис, — и перелет с Марса на Землю.
— Значит, — сказал Изидор, — вам л-лучше с-согла-ситься с ним. — В его голосе была и надежда, и напряжение. — Думаю, будет п-п-потрясающе, Прис, если ты п-п-по-живешь у меня. Я пару дней п-п-посижу дома; у меня п-приближаются выходные, я не п-п-пойду на работу. Я п-п-позабочусь, чтобы с тобой было все о'кей.
Возможно, Милт, отличающийся изобретательностью, свинтит для него оружие. Что-нибудь потрясающее, что-нибудь, что остановит любого охотника за премиальными.., кем бы он ни оказался. Неожиданно Изидору представилась туманная картина: какой-то страшный, безжалостный тип со списком жертв в одной руке и ружьем в другой; он быстро движется по выжженной равнине, механически, как робот, переставляя ноги, следуя бюрократическим законам. Тварь без эмоций и даже без лица. Если убить эту тварь, то ее место тут же займет другая — столь же безликая и хладнокровная. И так будет продолжаться до тех пор, пока все настоящее, и действительно живое, не будет убито.
— Просто невероятно, — думал Изидор, — что полиция бессильна против охотников. Он никак не мог поверить, что убийцы сильнее правоохранительных органов. «Но, быть может, — продолжал размышлять Изидор, — эти люди, стоящие сейчас рядом со мной, совершили нечто противозаконное. Возможно, они нелегально эмигрировали на Землю». Изидор вспомнил, что по ТВ обращались ко всем телезрителям — а значит, и к чему! — с просьбой сообщать о любой случайно замеченной посадке корабля «вне установленных законом посадочных площадок». Соблюдение этого постановления правительства, судя по всему, — в компетенции полиции.
«Но даже если полиция стоит на страже законности, убийства не должны происходить. Они противоречат идеологии мерсеризма».
— Я нравлюсь пустоголовому, — подтвердила Прис.
— Не называй его так, — попросила Ирмгард; она с явным сочувствием посмотрела на Изидора. — Подумай, как он мог бы назвать тебя.
Прис не ответила, она замерла — сама загадочность.
— Я, пожалуй, начну устанавливать «жучки», — сказал Рой. — Ирмгард и я — мы останемся в этой квартире; Прис, ты пойдешь.., вместе.., с мистером Изидором.
Рой Бати двинулся к двери с подозрительной для человека его комплекции быстротой. Он распахнул дверь и исчез, слившись с темнотой холла; дверь тут же звонко за ним захлопнулась. Стоило Рою уйти, Изидору мгновенно явилась странная галлюцинация: он увидел потрясающе отчетливо характерный металлический блеск; платформа с блоками, шкивами, турелями и натянутыми проводами, соединявшими энергобатареи с неизвестным устройством.., а затем все расплылось и на месте платформы появились неясные контуры человеческой фигуры, которая постепенно обрела четкий облик Роя Бати, вернувшегося в комнату из темного холла. Изидор почувствовал, как в нем поднимается волна нервного смеха; он с трудом подавил приступ. И удивился этому.
— Человек действия, — произнесла Прис, — ее голос донесся как из соседней комнаты. — Жаль, что он не умеет работать руками — собирать разнообразные механизмы, которые придумывает.
— Если нам удастся спастись, — произнесла Ирмгард очень строго, будто в упрек Прис, — так только благодаря Рою.
— Не знаю, может ли нам быть хуже, чем сейчас, — тихо сказала Прис, обращаясь сама к себе; она задумчиво пожала плечами, потом повернулась к Изидору, посмотрела на него и, что-то решив для себя, кивнула: