Бель-Роз
Шрифт:
— Совсем неплохо, — заметил Ладерут.
— Стало известно, — продолжал Гриппар, — что Бель-Роз покинул Англию. Бультор получил задание обшарить окрестности монастыря.
Распрощавшись с Гриппаром — не без зависти к нему, — Ладерут отправился в гостиницу Меризе, по пути составив не одну сотню проектов, как проникнуть в прекрасный монастырский сад.
Придя в гостиницу, он застал там Корнелия и Бель-Роза и рассказал им о встрече с Гриппаром. Корнелий передал ему письмо Клодины. Та сообщала, что завтра в монастырь приедет племянник садовника Амбруаз Патю, и что надо использовать
Для Ладерута это показалось находкой, и он воскликнул:
— Прекрасно, я и поеду!
— Ну нет, это все для меня, — произнес Бель-Роз.
— Для вас? И вы оденетесь в одежду садовника?
— Конечно.
— Да ведь любая монашка сразу распознает в вас дворянина.
— Друг мой, я ведь работал садовым ножом.
— Но сейчас вы носите шпагу. Послушайте, капитан, что я вам скажу. Не знаю, что нас всех ожидает, но попав однажды в эту каменную клетку, никогда нельзя быть уверенным, что оттуда выберешься. Если вас разоблачат, что вы будете делать?
— Меня убьют до того, как схватят.
— Для вас это прекрасный выход, я понимаю. Но что будет с мадам д'Альберготти?
Бель-Роз молчал.
— Вы прекрасно понимаете, что она этого не переживет. Если же погибну я, моя смерть — только моя, а вы сможете меня заменить.
Бель-Роз подал руку своему боевому товарищу.
Ладерут дважды не повторял сказанного. Он тут же отправился в гостиницу «Черный конь», где должен был остановиться Амбруаз Патю. Чтобы сойти за ремесленника, он оделся соответствующим образом. В сумерках, идя по улице, он встретил высокого юношу с чемоданчиком в руке. Юноша шел медленно, с любопытством взирая вокруг на все, что попадалось на глаза. Белокурые волосы в беспорядке свисали на лоб.
— Вот это да! — воскликнул Ладерут. — Амбруаз Патю!
Глаза юноши округлились, чемоданчик выпал из рук.
— Вы меня знаете?
— Да я же тебя назвал, кажется!
— Да, но я вас, к сожалению, не знаю.
— Понятно. Я потом все объясню. Но ты точно тот, кого я назвал?
— Ну, если вы ищете Амбруаза Патю, это как раз я и есть.
— Видишь ли, в наших краях немало обманщиков.
— Я не из таких.
— Значит, ты Амбруаз Патю, который собирается стать помощником садовника в монастыре бенедиктинских монашек на улице Шерше-Миди?
— Верно. Мой дядя Жером Патю там работает.
— Правильно. Ты ищешь гостиницу «Черный конь». А завтра собираешься в монастырь с письмом своей уважаемой матушки.
— Да, вот и письмо. — Юноша вынул конверт из кармана.
— Прекрасно, — ответил Ладерут, пряча руки за спину, чтобы воспрепятствовать им, негодникам, незаметно выкрасть письмо, — значит, ты меня не обманываешь. Тогда иди со мной. Гостиница тут рядом.
И юноша отправился за своим попечителем без колебаний. Ведь тот все знал!
Вскоре они пришли в гостиницу. Ладерут снял комнату и заказал обед на двоих с превосходным вином. За столом он предложил юноше сообщить ему все свои новости.
— Но, дорогой друг, вы так меня хорошо знаете, а я вас нет. Расскажите о себе хоть немного.
— Ты прав, друг мой. Я, видишь ли, также один из Патю.
— Вот
как!— Да, но я Патю из другой ветви, Патю из Суассона. Я кузен вашего дяди Жерома.
— Патю действительно есть в Божанси и в Суассоне.
— Да, я Антуан Патю, по прозвищу «Блондин». Видишь, я такой же блондин, как и ты.
— И правда.
— Так вот, твой дядя мне и поручил о тебе позаботиться. И добавил: передай ему, то есть тебе, чтобы он возвращался домой. Иначе станет монахом.
— Что такое?! — Юноша чуть не упал со стула. — Но мне говорили, что я буду садовником.
— Правильно говорили. Но то было раньше. Недавно король издал новый указ: все, кто работает в монастырях, должны стать монахами.
— Это ужасно.
— Ты прав, но ведь то король!
— Что же скажет Катрин, когда я вернусь?
— Ну да, ведь она, кажется, обещала тебя дождаться? Не дождется: ты ведь станешь монахом. — Ладерут налил юноше ещё стакан.
— Да вы что! — вскричал бедняга. — Я же обещал Катрин жениться на ней!
— На такой красавице и я бы женился.
— Вы разве её видели?
— Да, и не где-нибудь, а в Париже.
— И надо же, ведь какое хорошее место! Сто двадцать ливров плюс полное обеспечение.
— Конечно, плюс монашеские сандалеты.
— С чем же я теперь вернусь домой? С пустыми руками?
— Ну нет, дядя Жером все предусмотрел. Он ведь передал тебе вот эти двадцать экю…да ещё шесть ливров… — Ладерут пристально посмотрел на юношу. — Да ещё вот четыре луидора.
— Это все мне? — спросил юноша. Его глаза расширились.
— Что ж он, не дядя тебе, что ли? Только тебе. А вот этот двойной луидор — для красавицы Катрин. Кстати, ты хорошо слышишь?
— Да, а что?
— Дай мне, пожалуйста, письмо твоей матери.
— Зачем?
— А ты разве сам не догадался? Но как же мне отчитаться перед дядей Жеромом? Ведь он дал мне для тебя деньги, и немалые.
— Да, вы правы. Вот оно.
На рассвете Ладерут поспешил к монастырю.
— Кто вы? — спросил его садовник, вызванный привратницей.
— Дядюшка, — ответил Ладерут с глуповатой улыбкой, — перед вами ваш племянник, который хочет стать садовником.
ГЛАВА 40. УДАР КИНЖАЛОМ
Жером принял «племянника» в объятия: ведь тот был такой же белокурый и простодушный, как и вся его родня. Ладерут поселился в монастыре и стал заводить знакомства. Первыми, кто доверил ему свою дружбу, были Кастор и Поллукс: приносимые им лакомства, по их мнению, были вполне достойны такой большой награды.
Работа садовника позволила ему хорошо изучить местность. В первый же день дядя Жером поводил его по саду, показывая все его уголки и расспрашивая о родственниках. Ладерут предоставил своей фантазии полную свободу, ограниченную лишь здравым смыслом. К вечеру он знал каждую тропинку и каждый уголок в саду.
— Посмотри туда, — вдруг сказал Жером Ладеруту, — какая красавица!
Ладерут взглянул в указанном Жеромом направлении и увидел Клодину. Та едва удерживалась от смеха, видя, как сержант одной рукой сжимал шляпу, а другой почесывал ухо. Проходя мимо Клодины, он тихо и быстро шепнул ей: