Белла
Шрифт:
— Это шантаж, самый настоящий шантаж. Рискуя вызвать у тебя очередную вспышку насилия, признаюсь, меня удивляет, что капитан Филип Придо, бывший кавалерийский офицер с хорошей репутацией, принимает участие в шантаже!
— Смею предположить, что с желанием помочь.
— Ну да. Получается, это некое спасательное мероприятие со стороны твоих друзей?
— Дорогой друг, да весь Труро гудит от слухов. Мы считаем, что со дня на день к тебе нагрянут инвесторы с севера. Если новая горнодобывающая компания возглавит шахту и вернет инвесторам
— Уфф! С каждым днем становится все жарче. Надо бы выпустить Батто... — Валентин подошел к окну. — Все это очень необычно. И самое необычное, что предприятием руководишь ты. А кто же акционеры? Не один из двух местных рыцарей?
— Рыцарей?
— Сэр Джордж или сэр Росс. Если это второй, то предполагаю, он больше руководствуется сердцем, нежели рассудком, и это донкихотская, но глупая попытка спасти близкого родственника от последствий безрассудства. Если же первый, то, скорее всего, он денно и нощно выяснял перспективы Уил-Элизабет и может ли заполучить ее по дешевке.
— Я не вправе говорить.
— Но ты явился ко мне с предложением купить шахту, приставив к моему виску дуло пистолета!
— Доля правды в этом есть. Но выбор за тобой, хотя у тебя особо и нет выбора.
— Разумеется, есть. Предположим, я способен убедить партнеров с севера, что я порядочный человек и потерял их деньги, сам того не желая.
— И у тебя получится их убедить?
— Пока неизвестно. Как неизвестно, что именно твоя акционерная компания готова предложить. Наверняка гроши.
Филип потянулся за очками и надел их, аккуратно заправив каждую дужку за уши.
— Мне назвали цифру в семь тысяч фунтов.
Валентин разразился смехом.
— Если я соглашусь... Когда я улажу проблемы с партнерами и отчитаюсь по общим расходам, то лишусь всего!
— Такой расклад один из моих партнеров счел возможным.
— А другие твои партнеры явно сочли, что я все это заслуживаю.
— Не в таких выражениях. Нет, не такими словами.
Валентин резко развернулся.
— Так вот, дорогой капитан, ничего не выйдет. Если я пойду в тюрьму, как бы противно это ни было, то хотя бы с удовлетворением, что не порадовал шайку лицемерных грабителей. Потому что ты и твои партнеры грабители и есть. Желаю всего хорошего.
— Твое возмущение поутихнет, когда узнаешь, что они готовы оставить тебе четвертую часть акций. По убеждению стряпчего компании, путем переговоров можно уладить проблемы с обманутыми тобой людьми. Но обещать точно нельзя. Многое зависит от того, насколько мстительными они окажутся.
— Проваливай, пока я не натравил на тебя Батто.
Глава восьмая
Однажды во время очередного визита к родителям Клоуэнс
нагнала Бена Картера, который направлялся к Тренвиту. Они впервые увиделись после прошлогоднего рождественского приема. Бен чуть покраснел и снял шляпу.— Ну что, Бен, как поживаешь?
— Отлично, спасибо, мисс Клоуэнс. А вы как?
— Куда направляешься?
— Мимо церкви Сола. В Тренвит.
— Прогуляюсь с тобой до церкви. — Не успел он помочь, как она соскользнула с Неро, замотала поводья вокруг руки и встала рядом с ним. Потом улыбнулась, когда он почтительно отошел. — Ты женат, Бен.
— Да, верно.
— Мне мама рассказала. На той милой девушке, с которой был на рождественском приеме.
— Да, так и есть.
— Она ведь моя кузина, ты знаешь. Мы вроде как родня. Моя матушка — ее тетя.
Они посмотрели друг на друга.
— Вы выбрали хороший день для визита.
— Ты счастлив, Бен?
— О да. Еще бы.
— Наверное, нужно сказать «наконец-то».
— Ну... может быть. Немало времени для этого понадобилось.
— Наверное, спустя столько лет не стоит углубляться.
Они тронулись в путь.
— А вы, мисс Клоуэнс? Простите, я до сих пор не могу заставить себя называть вас миссис Каррингтон...
— А чем хуже называть просто Клоуэнс? Когда-то ты ведь так меня называл, помнишь? Мы давно знаем друг друга. А теперь породнились.
Бен улыбнулся.
— Это точно. Хотя совсем не так, как я когда-то нахально надеялся породниться.
— Это не нахальство, Бен. Нет ничего плохого в твоих былых чувствах ко мне. Просто у меня... я испытывала к тебе не такие чувства. Но поверь, дело не в том, что ты Картер, а я Полдарк. Просто я... по уши влюбилась в Стивена Каррингтона.
Перед их взором возникла церковь.
— Наверное, его смерть стала тяжким ударом.
— Да. Ты прав.
— И ты до сих пор не отошла от потери?
— Пока нет.
— Ты останешься в Пенрине? Почему не хочешь вернуться сюда, в родные края?
Клоуэнс пожала плечами.
— Ты идешь в Тренвит повидаться с Эстер?
— Иду ее встречать. Она заканчивает каждый день в семь, и мне нравится ее встречать и провожать домой.
— Ей повезло.
— Как и мне.
— Да... Я бы еще прошлась с тобой и снова с ней повидалась, я ведь не успела познакомиться с ней на приеме, но поздно выехала из Пенрина, и мама станет волноваться, как любая мать.
— Хорошо бы ты зашла в гости... Клоуэнс.
— Мне бы очень хотелось. Не подсадишь меня?
Его лицо приблизилось к лицу Клоуэнс, когда Бен наклонился, чтобы ухватиться за ботинок. Она поцеловала его. Затем Бен поднял ее, и Клоуэнс оказалась в седле.
— Не говори Эстер, — только и произнесла она.
Бен поднес руку к щеке.
— Она не станет возражать. Знает, что я долго испытывал чувства...
— Дорогой Бен, я так рада за тебя.
— Думаю, Кьюби и Ноэль скоро приедут, — сказала Клоуэнс за ужином.