Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Белокурая судьба
Шрифт:

— Все очень просто, — вновь заговорил Джеральд Темплтон. — Я приехал навестить свою коллегу. А вам какое до этого дело? — с вызовом поинтересовался он у Линка.

— Значит, ты и есть тот самый негодяй, который грязно домогался Даниэлы и вынудил ее оставить Лондон? — саркастически осведомился Линк, уверенный, что правильно расценил ситуацию.

— В таких красках она вам все представила?! — искренне возмутился приезжий.

— Брось, приятель. Тебя гонят, а ты упираешься. Имей гордость, уйди, — издевательски

проговорил Линк.

— Нет, простите… Не знаю, кто вы такой и по какому праву вмешиваетесь. Но меня с Даниэлой связывают годы близких отношений. То, что женщина ведет себя парадоксально, в этом вряд ли стоит усматривать какой-то негатив. Она просто не в состоянии адекватно расценить заманчивость моего предложения.

— Этот маньяк зовет меня замуж, — истерически рассмеялась Даниэла.

— Предложение и впрямь заманчивое, — ухмыльнулся Линк и посмотрел на подругу.

— Карл, прошу тебя, не разговаривай с ним. Он своей демагогией втянет тебя в любую, даже самую абсурдную дискуссию.

— А не о чем дискутировать. Я люблю Даниэлу, Даниэла любит меня…

— Только она, похоже, этого еще не знает, — усмехнулся Линк.

— Вы ей кто? Друг? Если вы действительно друг и желаете Даниэле добра, то первый должны разъяснить ей, насколько для нее полезно стать моей женой.

— Джеральд, я хочу, чтобы ты ушел. А ты, Карл, прекрати потешаться над этой нелепой ситуацией, потому что она меня совершенно не забавляет! — решительно объявила обоим Даниэла.

— Ты все слышал, приятель? Слово женщины — закон, — смиренно произнес Линк, с видимым добродушием обращаясь к приезжему возмутителю спокойствия.

— Подумай хорошенько над моим предложением, Даниэла, — ласково проговорил Джеральд. — Завтра я вернусь. Будет лучше, если ты возвратишься в Лондон вместе со мной. Вы, женщины, конечно, имеете право покапризничать. Но ты должна понимать, что я не могу задерживаться в Австралии, когда в Лондоне меня ждут дела.

— Вот и отправляйся туда незамедлительно!

— Я уеду только с тобой, — патетически заключил тот.

— Так, по-моему, вы никогда ни до чего не договоритесь, — заметил Линк. — Странно, что Даниэла ничего тебе не сказала, приятель. Видимо, потому, что мы до поры решили наши планы не разглашать. Но все дело в том, что она уже ответила согласием на мое предложение. Как понимаешь, твое предложение несколько запоздало.

— Это правда, Даниэла?! — изумленно воскликнул Джеральд.

— Правда то, что тебе здесь делать нечего, — проскрежетала она, бросая возмущенные взгляды на Линка.

— Ты еще можешь передумать, Даниэла!

— Я все решила, — отпарировала она.

— Знай, что я любил тебя всем своим сердцем! — напыщенно произнес Джеральд.

— Вас проводить? — галантно осведомился Линк.

— Нет, не нужно. Я сам уйду.

— Ну, наконец-то! — не удержалась

от возгласа облегчения девушка.

— Сработало, — шепнул ей Карл и закрыл дверь ее квартиры, когда Джеральд, понурив голову, пошагал вниз.

* * *

— Что это за фрукт вообще?! — рассмеялся Линк, когда они остались наедине.

— Сам видел.

— Давно ты его знаешь?

— Несколько месяцев, — ответила Даниэла.

— Он сказал, что годы.

— Он может сказать что угодно, и самое отвратительное, сам будет в это верить. Он отличный повар, но совершенно невыносимый человек! — эмоционально произнесла она.

— Значит, ты не оценила заманчивость его предложения?

— Прекрати, Карл, — раздраженно отозвалась Даниэла. — Я не могу над этим шутить. Этот маньяк превратил в кошмар последние месяцы моего пребывания в Лондоне.

— Вы были любовниками? — серьезным тоном спросила ее Линк.

— Ты способен допустить, что такое возможно?! — возмутилась она. — В любом случае у тебя нет права задавать подобные вопросы. Если ты жаждешь моей откровенности, должен быть откровенен сам.

— Дорогая, давай успокоимся и поговорим о нас.

— О нас?! — удивилась девушка.

— Да. По-моему, настало время, — кивнул Карл Мастерманн.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Шерил постоянно высовывалась из-под тени навеса и смотрела на дорогу, с нетерпением дожидаясь Линка. Узнав от Чака, где теперь обретается ее любимый Мастерманн, она, поразмыслив, отправилась в это путешествие, предварительно наврав мужу с три короба.

Она выскочила навстречу Карлу, когда тот припарковал возле особняка свою машину.

— Какого черта ты здесь делаешь, Шерил?! — вопреки всем канонам благовоспитанности обратился к ней молодой Мастерманн. — Где отец?

— Так-то ты приветствуешь свою мачеху? — жеманно упрекнула его Шерил.

— Не мели чушь. Я спросил, где отец?

— Его здесь нет. Он в Сиднее, на встрече с давними партнерами. Я здесь одна.

— Тем более не понимаю, что тебе здесь делать.

— Послушай, Линк… — пробормотала Шерил, прильнув к нему.

— Отец и Чак знают, что ты здесь? — перебил ее молодой мужчина.

— Нет, конечно, — отозвалась она. — Пригласи меня в дом и дай мне выпить воды. Я иссохла на этом зное. А твои служащие отказались впускать меня.

— Правильно сделали, — бросил он.

— Я очень устала с дороги. Позволишь мне принять душ и отдохнуть?

— Делай что хочешь, только меня не донимай. Договорились? — ответил ей Линк.

* * *

Даниэла почувствовала, что у нее созрел ответ. Ей во что бы то ни стало хотелось видеть Карла, говорить с ним, сказать, что она согласна и готова стать его женой.

Поделиться с друзьями: