Береги свою любовь
Шрифт:
Расстроенный Филипп положил трубку на рычаг. У кого-то должен быть ее телефон или адрес. В деканате, на кафедре…
Или у ее научного руководителя, Берта Даррелла.
Филипп сел и постучал пальцами по баранке. В университете выходной. Логичнее всего обратиться к Берту, но ведь тот непременно спросит, зачем Филиппу понадобилась Анджела…
Он увязал все глубже и глубже.
Нормальный человек на его месте сдался бы и вернулся домой. Впрочем, нормальный человек сюда вообще не прилетел бы.
Он завел двигатель, и
Даже машина чувствует, что мне не стоит становиться поперек дороги, мрачно подумал он.
Оставалось надеяться, что малышка Чанг тоже поймет это.
Дарреллы жили в большом викторианском особняке на усаженной деревьями улице.
Из заднего двора доносились музыка, смех и громкие голоса. В воздухе стоял запах древесного угля, светлого пива и жарящегося мяса.
Филипп поднялся на крыльцо, сделал глубокий вдох и нажал на кнопку звонка. Через минуту дверь открыла жена Даррелла Карли.
— Привет, — осторожно сказала она и тут же широко улыбнулась. — Филипп Томлинсон! Какой приятный сюрприз!
— Привет, Карли. Прошу прощения за то, что приехал без предупреждения, но…
— Не говори глупостей! — Она засмеялась, схватила его за руку и втащила в прихожую. — Я боялась, что это пожарный. Берт жарит мясо.
Филипп хмыкнул.
— Кремация по методу Даррелла. Ничто не изменилось, верно?
— Ничуть, — весело ответила Карли. — Входи, Филипп. Я понятия не имела, что ты в городе. Берт не сказал мне ни слова.
— Он сам не знает. Еще раз прошу прощения, что не позвонил. У вас гости?
— Лучше скажи, половина города. Ты знаешь, что такое барбекю Берта — студенты, коллеги, друзья и первые встречные. Да и зачем звонить? Мы тебе всегда рады. Сейчас я налью тебе что-нибудь выпить и представлю гостям.
— Вообще-то я хотел отнять у Берта пару минут.
— Тогда не теряй времени. Тут есть парочка одиноких студенток Берта — третий и четвертый курс. Я уверена, что они будут рады с тобой познакомиться.
— А Анджела Чанг здесь? — Черт, сорвалось с языка! Филипп покраснел. — Я познакомился с ней в прошлый раз. Она возила меня по городу весь уикенд.
Карли выгнула бровь.
— Анджела? Нет… Хорошо, что напомнил. Я ее давно не видела. — Она подмигнула. — Ничего, замена найдется.
— Карли, — негромко сказал Филипп, — не могли бы вы сказать Берту, что я здесь? Я кое о чем спрошу его, а потом уйду.
— Угу… Значит, у тебя нет настроения принять участие в вечеринке? — Карли улыбнулась и потрепала его по руке. — Я схожу за Бертом. Подожди его в кабинете, идет?
Филипп наклонился и поцеловал ее в щеку.
— Спасибо.
Кабинет профессора представлял собой маленькую комнатку, смежную с прихожей. Филиппу тут всегда нравилось. Напротив камина располагался старый диван,
обитый цветастым ситцем; в углу стоял старинный письменный стол вишневого дерева. На стенах висели семейные фотографии, на полу лежал старый восточный ковер.Место было знакомое и уютное. Когда порог переступил Берт Даррелл, державший в руках два высоких стакана с пивом, Филипп улыбнулся.
— Как всегда, — сказал он, принимая стакан, — идеальный хозяин.
— Упитанный телец пошел на барбекю. Но я подумал, что ты умираешь от жажды. — Мужчины пожали друг другу руки и сели. — Если бы я знал, что ты будешь в городе…
— Я принял решение в последнюю минуту.
— Карли сказала, что ты не останешься на барбекю.
— Нет. Извините, но не могу. Я просто проезжал мимо и подумал… — Ближе к делу, Филипп. — Помнишь мой прошлый приезд?
— Конечно. Было множество хвалебных отзывов. Честно говоря, я хотел позвонить и выяснить, не интересует ли тебя…
— Девушка, которую вы ко мне прикрепили. Анджела Чанг.
Даррелл склонил голову набок.
— Да?
— Я пытался найти ее. — Филипп откашлялся. — Выяснилось, что она переехала. Я подумал, что вы можете знать ее новый адрес.
— Филипп, можно спросить, почему ты ее ищешь?
Он посмотрел на профессора, поднялся, поставил на стол нетронутый стакан и сунул руки в карманы брюк.
— По личным причинам.
— Личным?
— У нас с мисс Чанг возникло недоразумение, и мне хотелось его разъяснить.
— Насколько личное? Что за недоразумение?
Филипп сжал губы.
— Простите, не понял.
— Я сказал…
— Я все слышал, Берт. И, честно говоря, думаю, что это вас не касается.
Даррелл тоже поставил стакан и встал.
— Полегче, Филипп. Я не люблю совать нос в чужие дела, но должен соблюдать лояльность по отношению к своим студентам. Надеюсь, ты это понимаешь.
— Черт побери, я не прошу вас назвать мне номер ее социальной страховки! — Остынь, велел он себе. Тише едешь — дальше будешь. — Послушайте, я хочу поговорить с ней, только и всего. Если вы не хотите давать мне ее адрес, то дайте телефон. Ее нового номера нет в справочнике.
Даррелл вздохнул.
— Нет? Что ж, меня это не удивляет. Похоже, Анджела сделала все, чтобы прервать связь с университетом.
— Почему? Что случилось? Она куда-то перевелась?
— Хуже. Просто бросила учебу. И это внушает мне тревогу.
— Как бросила? Вы же говорили, что она была одной из ваших лучших студенток. Почему бросила?
— Анджела была не одной из лучших, а самой лучшей. Не знаю, почему она забрала документы. Насколько мне известно, она повела себя странно, приняла несколько скоропалительных решений, но… — Даррелл втянул в себя воздух, а затем медленно выдохнул. — Именно поэтому я и задал тебе вопрос. Если вы действительно подружились, то я мог бы поделиться с тобой своими тревогами.