Бэтмен: По следу Спектра
Шрифт:
— Мне остается добавить лишь одно. Я знаю, что Спектр в данную минуту смотрит передачу, он как свихнувшийся изверг не может оторваться от зрелища содеянного им злодеяния, и к нему я обращаю эти слова.
Камера придвинулась ближе, пока лицо Бэтмэна в маске не заполнило весь экран.
— Ты считаешь себя профессионалом, экспертом смертоносного ремесла, но то, что ты совершил сегодня, было не искусство, а бойня. Ты показал свою сущность заурядного душегуба, стоящего на одной доске с сумасшедшим поджигателем, сеющим смерть без разбора. Нет нужды в профессионализме, чтобы убивать беззащитных женщин и детей. К чему мастерство, если ты даже не видишь лица своей жертвы. Ты ничем не лучше бесчисленных террористов, которые действовали до
Запомни! Кем бы ты ни был и где бы ни скрывался, я найду тебя. Я вытащу тебя на свет и передам властям, чтобы ты провел в камере остаток своей жалкой жизни. Я избавлю этот город от тебя, Спектр. Ты можешь убежать, трусливый убийца, но на земле нет места, где ты сможешь спрятаться от меня!
Пленка кончилась и в кадре снова был ведущий.
— Мы узнали, что полиция и остальные телекомпании получили копии этой записи. Смысл послания Бэтмэна однозначен — перчатка брошена. Когда мы обратились за комментариями к комиссару полиции Джиму Гордону…
Экран телевизора с грохотом взорвался от удара чайником, и в воздух взметнулись искры, дым, осколки стекла и керамики. Спектр побагровел от ярости. Такое оскорбление по национальному телевидению и от какого-то клоуна в маскарадном костюме, опереточного шута, осмелившегося встать у него на пути. Он стоял, тяжело дыша, сжимая и разжимая кулаки и смотрел на изуродованный телевизор, словно по-прежнему видел лицо Бэтмэна.
— Значит, я насекомое, — сказал он, пытаясь прийти в себя, — которое можно раздавить? Хорошо, мой ряженый друг, посмотрим, кто из нас будет уничтожен!
Он надел плащ, выскочил из квартиры и направился к телефонной будке на углу. Опустив монету, он быстро набрал номер отдела новостей. На этот раз он даже не стал вызывать Энрике Васкеса. Когда на звонок ответили, он попросту сказал:
— Говорит Спектр. Передайте Бэтмэну, что завтра будет не одна, а две демонстрации — одна для генерала Гарсиа и одна специально для него. Скажите ему, что Спектр принял вызов.
Он бросил трубку на рычаг, затем снова снял, оторвал от провода и выбросил ее на улицу. Еще до того, как он покончит с этим делом, горожане начнут добиваться освобождения Гарсиа. И шумно требовать головы Бэтмэна. Он охотно отдаст им ее, упакованную в подарочную коробку и доставленную в офис комиссара Джима Гордона.
7
Здесь было единственное место, где репортеры не могли до них добраться, потому что клиенты сами позаботились об этом. У Мактаггерта был бар для полицейских, за два квартала от департамента, размещенный в полуподвале элегантного старого кирпичного особняка. Здесь не свешивался папоротник со стен, не было экстравагантных блюд, просто старомодный кабачок со своим стилем, в котором подавали виски и пиво и где музыкальный автомат играл старые песни Торма, Беннета и Синатра. Комиссар Джим Гордон и агент ФБР Рис Чэмберс сидели в темной угловой кабинке, а между ними стоял кувшин с пивом и несколько пустых стаканчиков для виски, выстроившихся в ряд, словно оловянные солдатики.
— Получается так, — сказал Чэмберс, — что ваш друг Бэтмэн только усугубил ситуацию.
Незадолго перед этим им позвонили с телевидения и сообщили о зловещем звонке Спектра и о том, что он принимает вызов.
— Бэтмэн не отвечает за действия Спектра, — заметил Гордон, — он просто хочет помочь. Поверьте мне, сейчас нам очень нужна помощь.
— Да, конечно, — вяло ответил Чэмберс. — Представляете, что будет, если каждый житель города вобьет себе в голову, будто ФБР и полиция не в состоянии
делать свое дело самостоятельно и нуждаются в помощи. Мы все окажемся в зоне боевых действий.— Бэтмэн не рядовой житель, — возразил Гордон. — Он отлично подготовленный и очень способный человек, в распоряжении которого огромные ресурсы. И что бы вы ни думали, Рис, он на нашей стороне.
Чэмберс вздохнул.
— Полагаюсь на ваше слово. Пока же у нас нет свидетеля, и, несмотря на обещание Бэтмэна доставить его в нужное время и место, у нас нет гарантии, что он сдержит слово или что он сможет сохранить свидетеля в безопасности.
— Никто не знает, где находится эта пещера Бэткейв, — сказал Гордон, — и Спектр никогда не найдет ее. Но если даже найдет, то Бэтмэн будет ждать его там.
Чэмберс задумчиво посмотрел на него.
— Вы так говорите о нем, Джим, как будто хорошо его знаете. Вы действительно его знаете, верно?
Гордон покачал головой.
— Я не знаю, кто такой Бэтмэн. И это святая правда.
— Я вам верю, — продолжал Чэмберс, — но это не ответ на мой вопрос. Послушайте, мы с вами в одной упряжке. Между нами… не скрывайте, Джим.
Гордон пристально посмотрел на Чэмберса, глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух.
— Вы правы, я знаю его. В некотором смысле. Я не знаю, кто он, но что он представляет из себя, я знаю. Несколько раз мы встречались с ним. Первый раз это случилось, когда он спас жизнь моему сыну. Я его должник, Рис. И за многое другое я ему обязан. Оглянитесь вокруг — здесь полно полицейских. Спросите любого, и они вам скажут, что, по их мнению, Бэтмэн — один из них. О, официально они этого не скажут, но таково их мнение. И мое тоже. Впрочем, если вы расскажете об этом, мне придется все отрицать. Если, конечно, вы не опутаны проводами и не записали все на пленку.
Чэмберс улыбнулся.
— Вы же знаете, что нет.
Гордон тоже улыбнулся в ответ.
— Пожалуй, знаю, иначе я никогда не рассказал бы вам этого. Мы начинали с вами не очень дружелюбно, но вы хороший парень, Рис, и если в конечном итоге вы потеряете вашу работу в Бюро, то золотой значок детектива Готэм-Сити будет ждать вас в любое время. — Он мрачно улыбнулся. — Предполагаю, что до того они не выставят за дверь меня.
— Вы думаете, это возможно?
Гордон пожал плечами.
— Почему нет? Правда, сомневаюсь, ведь я удобный козел отпущения. Кроме того, я знаю всю подноготную этого города.
Чэмберс ухмыльнулся.
— Не сомневаюсь. Я изучил ваше досье и знаю, что случилось в Чикаго. Вот это и есть настоящее мужество! И я докопался до того, что у вас было здесь. Вы сокрушили продажную политическую машину и очистили город фактически единолично.
— Нет, — возразил Гордон, — мне помогали. Неофициально помогали.
— Бэтмэн?
— Бэтмэн.
Чэмберс кивнул.
— Кажется, я начинаю понимать. Это своего рода ваше секретное оружие, верно?
— Отчасти, — ответил Гордон. — Но Бэтмэн не орудие в чужих руках. Если бы я начал играть не чисто, он и со мной не стал бы церемониться.
— Он действительно настолько силен?
— Действительно.
— В последнее время я часто о нем думаю, — начал Чэмберс. — В Бюро знают о нем, естественно, но не принимают его всерьез. Возможно, это ошибка. Он намного значительнее, чем одинокий борец за справедливость. Я видел тот вертолет, на котором он удрал от нас. Он похож на какую-нибудь летающую посудину из «Звездных войн». Подобные вертолеты до сих пор находятся на стадии разработок. Это совсем не та штука, которую можно просто попросить в любом крупном универмаге. Если бы я не разбирался в этом вопросе, я бы решил, что Бэтмэн — один из особых государственных агентов. Только я не могу представить себе ни одного государственного агентства, способного провернуть подобную непостижимую операцию. Такое может случиться лишь на страницах дешевых романов в мягкой обложке. Хотя, некоторое из того, что делает ЦРУ, не так уж отстает от Бэтмэна.