Без координат
Шрифт:
– Хорошо. – Я сел в кресло рядом с ним и пристегнул ремень.
– Ну, рассказывай, чем ты тут занимался? – поинтересовался он, когда мы взлетели. – Готов сворачиваться и лететь домой насовсем?
– Пока нет, – покачал головой я. – Вроде как устаканил распорядок дня. Познакомился с дельфинами.
– Я всегда считал животных наилучшим обществом. Пока ты не представляешь для них угрозы, дельфины так и будут приплывать.
– Надеюсь. Вообще-то это потрясающе. Они вроде как понимают, что я им говорю.
– Не удивлюсь, если это так и есть, – кивнул он. – Как припасы, хватает?
–
– Нет ничего вкуснее, чем собственноручно пойманная рыба. Жаль только, что мне больше по вкусу хорошо прожаренная и с соусом тар-тар, – развеселился Форрестер.
Я присоединился к его смеху.
– Да, мне тоже. Но даже при моей готовке получается довольно вкусно.
– А кокосы пробовал?
– Да. Их не так-то легко вскрыть. В первый раз чуть руку не распанахал.
– Да уж, чтобы добраться до мякоти, приходится попотеть.
– А вы знали, что на острове есть куры?
– Ага. Почти на каждом островке бегает по несколько штук.
– Скажите, а пауки ядовиты? Которые большие и коричневые?
– Это гетероподы, они же коричневые охотники. Выглядят жутковато, но для людей безвредны.
– А как насчет акул?
– Чаще всего в здешних водах встречаются китовые – эти не опасны. Еще водится рыба-молот, вот она может натворить беды, мало не покажется. И, конечно, рифовые акулы, но они обычно никого не трогают. Думается, большинство акул плавают по другую сторону рифа, поэтому в самой лагуне бояться нечего, – сказал Форрестер. – Но им ничего не мешает сюда заплыть, если вдруг приспичит, поэтому держи ухо востро.
– Как, по-вашему, возможно ли построить на острове дом? Из дерева? Чтобы укрываться в грозу.
– Зависит от того, насколько большой дом ты хочешь.
– Не слишком большой, – пояснил я. – Понятия не имею, как это делается, поэтому придется учиться в процессе. А реально доставить сюда стройматериалы, к примеру, доски? В самолет влезут?
– Конечно, тут полно места. Может не получиться привезти все за раз, но и первой партии для начала будет достаточно, – заверил капитан. – Неплохая идея, если рассчитываешь тут подзадержаться. По крайней мере будет чем заняться.
– Думаю, да, – кивнул я. – Определенно, я здесь подзадержусь.
* * *
После приземления я вытащил из сумки футболку и туфли. В обуви ступням было неудобно: я редко обувался на острове, разве что для вылазок в лесистую часть. Надев футболку, я вышел из кабины вслед за капитаном Форрестером.
– Ты написал список необходимых припасов? – спросил он.
– Да. – Я достал из кармана лист бумаги. – Перевод пришел вовремя?
– Так точно. Куплю все по списку и погружу в самолет дожидаться тебя.
– Хорошо, – кивнул я. – Спасибо.
– Не за что, – улыбнулся он.
– Буду готов вылететь завтра в девять, если вам это время подходит.
– Вполне, – кивнул Форрестер. – Приятного вечера.
* * *
Он забронировал для меня номер на свое имя в отеле «Остров Хулуле» неподалеку от аэропорта. Я сел в шаттл и уже через пять минут оказался перед стойкой регистрации. Администратор улыбнулась
и протянула мне ключ-карту.– Приятного отдыха, – пожелала она.
– Спасибо.
Зайдя в номер, я бросил сумку на кровать и немедленно выключил кондиционер. Открыл окно, чтобы впустить в помещение душный воздух, который теперь предпочитал прохладе.
В ванной, мельком углядев свое отражение в зеркале, присмотрелся к себе повнимательнее. Моя кожа никогда не была такой темной. Хотя раньше я жил в солнечной Калифорнии, на остров я прибыл бледным как поганка, потому что по двенадцать-пятнадцать часов в сутки просиживал перед монитором. Годы и годы основным источником света для меня были флуоресцентные лампы в офисе.
За месяц отросла борода. Я брал на остров одноразовую бритву и тюбик пены, и мог бы бриться, но это не казалось настолько важным, чтобы лишний раз утруждаться. Волосы тоже отросли, но они изначально были пострижены так коротко, что, наверное, еще с месяц можно обойтись без визита к парикмахеру.
Я разделся и принял долгий горячий душ. Казалось необычным вернуться к благам цивилизации после месяца робинзонады. Все вдруг стало легко достижимым, словно не существовало ничего такого, чего я при желании не мог бы получить. И я чувствовал себя чуть ли не виноватым, хотя не понимал, почему.
Закончив мыться, я обтерся полотенцем, обернул его вокруг талии и взялся за бритье. В отеле предоставлялись услуги прачечной, поэтому я собрал грязную одежду и позвонил в обслуживание номеров. На другом конце провода пообещали незамедлительно прислать горничную, поэтому я надел найденный в шкафу халат и растянулся на постели.
Мелькнула мысль включить сотовый, но на самом деле совсем не хотелось проверять, кто там мне звонил. Если родственники и друзья прочитают мой старый дневник, который я оставил на видном месте на тумбочке у кровати в своей квартире, то узнают о моем намерении приехать сюда. На случай, вдруг их озаботит, благополучен ли я – не в смысле доходов, – они будут знать, где меня найти.
Вот только вряд ли кто-нибудь захочет даже попытаться. Печалька.
* * *
Я заказал обед в номер, потом поспал в ожидании, пока вернут белье. Проснулся от стука в дверь, а когда открыл, горничная вручила мне одежду. От шмоток пахло намного приятнее, чем когда я их сдавал. Я поблагодарил девушку и вручил ей щедрые чаевые.
Надев футболку и шорты, я сунул ноги в теннисные туфли, взял ключ-карту и бумажник и вышел в вестибюль. Сел в шаттл до аэропорта, а там — на паром, который здесь назывался дхони, чтобы ненадолго съездить в Мале. Дхони, раскрашенный ярко-голубым и оранжевым, был под завязку забит туристами.
Добравшись до нужного острова, я решил дойти до места назначения пешком. Можно было взять напрокат мопед или поймать такси, но мне хотелось посмотреть столицу не спеша. В гостиничной туристической брошюре утверждалось, будто до любой точки Мале можно добраться за десять минут ходьбы.
Я шел по улицам; ненадолго попав на местный базар, наблюдал, как местные общаются с туристами. Над головой висели грозди ярко-желтых бананов, а продавцы шустрили за прилавками, на которых были разложены местные сувениры и свежие фрукты.