Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Без ума от герцога
Шрифт:

Тию это вряд ли убедило, а Элинор вдруг почувствовала болезненный укол… Не любопытства, а чего-то более мрачного. Жгучего. Близкого к глубоко угнездившейся ревности.

Это правда? Он женат?

О Господи! Элинор бросило в жар. Она должна узнать, поскольку вряд ли может грезить и мечтать о нем, если он женат!

Ей в голову не приходило, что он женат и что спрятал жену на заднем дворе.

— Тебе же хочется узнать, есть ли у него жена? — Тия снова раскачивалась на каблуках.

— Нет, — бросила Элинор.

— Теперь мы можем это узнать, поскольку

он, — девочка кивнула на дорогу, — наконец появился. Ты его спросишь или я?

— Мы обе не станем этого делать, — ответила Элинор.

— И все-таки в нем есть что-то странное, — вызывающе прошептала Тия, когда он остановился перед ними.

— Доброе утро. Леди Стэндон, мисс Рэкстон. — Он наклонил голову, но не раньше, чем Элинор заметила в его глазах озорные искорки, от которых ее бросило в дрожь. — Рад видеть вас в добром здравии, леди Стэндон. — Он подал ей руку.

Когда его пальцы коснулись ее руки, когда решительно поддержав, он усадил ее рядом с собой, когда его тепло окутало ее, воспоминания о минувшей ночи ожили.

«Милая дама, именно так это делать лучше всего…»

Вспыхнувший жар желания прогнал холод февральского утра.

Его поцелуй углубился… и она знала, что этот роскошный мужчина не джентльмен.

Щеки Элинор горели, когда она плюхнулась на сиденье рядом с ним, задев его бедром.

О Господи! Что произошло прошлой ночью? И когда она в поисках ответа посмотрела на Сент-Мора, этот развязный тип имел дерзость подмигнуть ей и взялся за вожжи.

— Куда, миледи? — спросил Джеймс, когда Тия устроилась на месте ливрейного грума позади них. И хотя он понимал, почему Элинор взяла с собой сестру, это задело его за живое.

Он надеялся, что они будут одни, хотя знал, что это неприлично.

«Бед прошлой ночи тебе мало?» — почти услышал он слова Джека.

— На Петтикоут-лейн. — Элинор чинно сложила руки на коленях, будто только что назвала адрес на Бонд-стрит.

— Петтикоут-лейн?

— Конечно. Куда же еще ездят за покупками в воскресенье утром?

— Действительно. — Джеймс надеялся, что найдет дорогу.

К счастью для него, леди Стэндон знала направление. Они ехали через Лондон по парадным и пользующимся дурной славой улицам, через элегантные районы и убогие, пока Лиденхолл не перешел в Олдгейт. Всю дорогу Тия весело болтала, засыпая его вопросами, как судья, на которые Джеймс изо всех сил старался не отвечать.

Элинор, однако, сидела рядом с ним молча и скованно, не глядя по сторонам.

«Она помнит или забыла?» — терялся в догадках Джеймс.

Он вручил поводья самому приличному из орды парней, ждущих возможности присмотреть за лошадьми и повозками торговцев. Джеймс подозревал, что Элинор обрадовала густая толпа, которая помешает их беседе.

— Вы дали этому парню слишком много, — сказала она, но вряд ли это прозвучало как выговор.

— Похоже, он сможет употребить лишние монеты на пользу.

Леди Стэндон промолчала, словно у нее на этот счет было другое мнение, потом взяла его под руку.

И снова, как прошлой ночью

в саду, как на улице перед магазином с тканями, Джеймса поразила мысль: она ему подходит. Она подходит ему как первоклассно сшитый по его меркам сюртук.

Как такое возможно?

Погруженный в свои мысли, он ничего не замечал вокруг. Пока они не оказались в переулке, по обеим сторонам которого выстроились торговцы.

Длиннобородые евреи с пейсами, кокни, расхваливающие свой товар, кого тут только не было. Разнообразные товары грудами свалены на прилавках: платья, сюртуки, кружева, коврики, домашняя утварь, книги и всякая всячина.

А люди! Из всех слоев общества. Торговцы и их жены, актрисы и слуги из харчевен, даже фермеры и мужланы из ближайших предместий. Болтались тут и темные личности, здесь столько кошельков, что воров и карманников тянуло сюда, словно магнитом.

Джеймс притянул леди Стэндон ближе, чем допускают приличия, и она взглянула на него. Это было как в тот момент в саду, когда они перешли от подтрунивания к поцелую, потому что когда их взгляды встретились, что-то в нем вспыхнуло, но на этот раз она резко отпрянула и пошла посмотреть сваленные на столе перчатки.

— Вы ведь никогда здесь не бывали, мистер Сент-Мор? — Леди Стэндон показала Тии пару перчаток. Девочка недовольно сморщила нос, и они пошли дальше, леди Стэндон решительно шагала впереди него.

— Не могу сказать, что был.

— Восхитительно, правда? — добавила Тия.

Джеймс не разделял восторга Тии.

— Что мы здесь делаем? — шепнул он на ухо леди Стэндон.

— Ищем платья для Тии, одежду для меня и, конечно, новый сюртук для вас.

— Здесь? — Он огляделся.

В этом хаосе?

— Да, конечно. Если на вас вдруг не свалилось герцогское состояние, — поддразнила она. — Идемте. У вас такой вид, будто вы никогда не покупали подержанные вещи, хотя ваш сюртук свидетельствует совсем о другом.

— Вы меня разоблачили, — с готовностью согласился он. — Но не думаю, что мне нужно…

— Ваша жена станет возражать? — высунула голову из-за плеча старшей сестры Тия.

— Тия! — одернула ее леди Стэндон, пока он медлил с ответом.

— Моя…

— Да. Ваша жена, — с расстановкой произнесла неисправимая плутовка. — Она станет возражать, если вы вернетесь домой с новым сюртуком?

— Нет, — сказал он, подумав, что жена — это самая меньшая его забота. А вот Ричардс по меньшей мере пару недель будет в полной прострации, если Джеймс явится домой с сюртуком, который его камердинер не выбрал лично. Да он просто уволится.

Тия не обращала внимания на уничтожающие взгляды и румянец сестры.

— Она не станет возражать, что вы позволили моей сестре выбрать вам сюртук или у вас дома нет такого препятствия?

— Жена вряд ли…

— Вы женаты? — выпалила Элинор и быстро прикрыла рот рукой, словно хотела сквозь землю провалиться.

Он прекрасно понимал ее чувства.

— У меня нет жены, — сказал он Тии. — Я вдовец.

Видимо, это вызвало облегчение у леди Стэндон, но не у се сестры.

Поделиться с друзьями: