Безбрежное чувство
Шрифт:
— Я тоже так думаю, — сказал Джерри и вышел.
На палубе он по привычке остановился у перил и посмотрел на близкий берег. Каждая словесная перепалка с этой девушкой оставляла на языке горький привкус сожаления. Да-да, он сожалел о каждом своем слове, хотя не высказывал ничего, кроме истин — горьких истин, которые помогали ему держаться на расстоянии. Почему он упорно избегал всякого сближения с Рыжей? Не потому ли, что устал от женщин, доступных любому мужчине? Но ведь в том-то и весь смысл! Будь Рыжая недотрогой, жди она своего единственного, ему бы ничего не светило. Он не заслуживал такой женщины.
— Ты не заслуживаешь никого, кроме шлюхи, — сказал Джерри вслух, и это придало вес его грустной убежденности.
Вместо того чтобы отзвучать и раствориться в воздухе, слова эти повисли на нем невидимым, но тяжким грузом.
Рэй
Джерри вошел в каюту, когда она, разложив куртку на коленях, восхищалась своей работой. Один Бог знает, что он подумал, и это заново раздосадовало Рэй. Хватало и того, что Джерри застал ее за домашней работой, которая больше пристала верной женушке, чем блуднице. Она отбросила куртку с вызовом, словно перчатку. Затем как ошпаренная выскочила из каюты, не желая ни минуты оставаться в непосредственной близости с тем, кого хотела утопить, задушить, заколоть кинжалом!
Наткнувшись на палубе на улов, Рэй спустилась на берег, разложила костер и запекла рыбу в глине, не зная, что виновник ее дурного настроения наблюдает за ней с изумлением. Аппетит у нее пропал совершенно, поэтому львиная доля приготовленного досталась Джерри. Тот принял пищу как нечто само собой разумеющееся и проглотил одним духом, словно говоря: «Если желаешь умереть с голоду, я могу в этом поспособствовать».
На закате Джерри снова пустил шхуну вниз по течению и на этот раз пришвартовал ее к самодельному причалу в уединенной бухте. Очевидно, это и было то место, где он впервые доставил ее на борт. При мысли о том, что где-то рядом находится таверна «У Вульфа», Рэй занервничала, хотя так и не вспомнила события того злосчастного вечера, когда убила человека. Впрочем, она не помнила ничего.
— Оставайся на борту, — сказал Джерри, перед тем как отправиться в город.
— До каких пор? — едко осведомилась Рэй.
— Пока не вернусь.
— А когда это будет?
— Раньше, чем мне хотелось бы! — отрезал он, натянул шляпу до бровей и был таков, раньше чем Рэй догадалась швырнуть что-нибудь ему в физиономию.
Глава 6
Джерри вернулся в город той же дорогой, которой и покинул его. В быстро сгущавшихся сумерках он крадся переулками и задними дворами, ловко обходил патруль: не то чтобы у него был особенно подозрительный вид, но одинокий прохожий в такое время неизбежно привлекал внимание. Он не получал никакого удовольствия от собственной ловкости — она давно стала частью его жизни. Честно говоря, вся эта таинственность уже успела изрядно поднадоесть.
Поравнявшись с таверной, Джерри запнулся на полушаге. Это была мимолетная заминка, которую мог заметить лишь очень внимательный глаз. Джерри был глубоко поражен увиденным. Окна были темны, на двери висел замок и виднелось крупное объявление, что заведение прикрывается до дальнейших распоряжений. Оно было подписано генералом — командиром местного гарнизона. Кого же прирезала Рыжая в тот роковой вечер? Генеральского
любимчика или английского шпиона? Так или иначе, раз таверну прикрыли, это был человек немаленький, хотя он и носил в тот день солдатскую форму.С этой минуты Джерри удвоил внимание. Он искал объявления, в которых говорилось бы, что пригретая им шлюха разыскивается за убийство. На глаза попалось несколько листков, и как только представилась возможность прочесть один из них без помехи, Джерри остановился. В самом деле, розыск был объявлен, но не представлял опасности. Судя по объявлению, проститутка, за которой охотились власти, была упитанная, полногрудая, с развратными манерами. Это куда больше подходило любой из тех, кто был в тот вечер «У Вульфа», чем Рыжей, — ну, кроме разве что цвета волос. Вот если бы виновницу описали как стройную зеленоглазую красавицу с повадками настоящей леди, тогда бы стоило волноваться. Еще дальше от реальности было описание самого Джерри. Похоже, никто из свидетелей не вязал лыка. Это к лучшему.
Убедившись, что никто не видит, Джерри сорвал объявление и спрятал в карман. Он хотел прочитать его Рыжей по возвращении на шхуну. Наверняка ее позабавит, что он представился завсегдатаям таверны «на редкость рослым мужчиной, настоящим великаном». Это все, что они могли припомнить. Впрочем, упоминание о росте все же заставило Джерри ссутулиться, ведь он не был коротышкой. Он так втянул голову в плечи, что редкий прохожий назвал бы его скорее мужчиной среднего роста.
Оказавшись у дома Маклелланов он минут пять стучал в заднюю дверь, прежде чем понял, что не дождется ответа. Дом был пуст и безмолвен — ни хозяев, ни слуг. Ну просто как нарочно! Со злостью пнув дверь, Джерри повернулся к ней спиной и с минуту стоял в нерешительности. Его благие намерения не принесли плодов — не удалось договориться о том, чтобы вверить девчонку заботам Эшли и Салема. Оставалось явиться непрошеным гостем в надежде на великодушие хозяев. Впрочем, они, конечно же, не откажут.
Джерри отправился назад, заново прорабатывая в голове подробности плана и находя его довольно удачным. Он даже начал насвистывать какую-то мелодию. Пристроив Рыжую, он мог бы наконец со спокойной совестью вернуться в лагерь и объяснить, отчего так сильно задержался. Узнав о его роли в случившемся, генерал сменит гнев на милость. Однако насвистывал Джерри недолго. На месте генерала он ни за что не поверил бы в историю, которую предстояло рассказать.
Рэй находилась в каюте. Она сидела на полу и крутила в руке почти пустую бутылку водки. Прибегнуть к спиртному она решила после того, как Джерри скрылся из виду и Рэй послала ему вдогонку сочные проклятия и грубые выражения, какие только могла вспомнить. Поскольку кричала она в полный голос, у нее разболелось горло. Разлившееся по телу тепло вскоре приглушило как боль, так и здравый смысл.
— Мне плевать на Джерри, — сказала она вслух.
Когда Рэй снова поднесла бутылку к губам, то выяснилось, что пить больше нечего. Девушка ужасно расстроилась, но тут же заключила, что бутылка никогда не бывает одна, и принялась шарить по ящикам. Выдвигая те, что под койкой, она запуталась в юбке и придавила коленями боковой край подола. При этом в нем что-то зашуршало. Поначалу Рэй не обратила на это особого внимания, она просто вступила в единоборство с материей как с живым существом, которое вознамерилось помешать ей добраться до спиртного. Она тянула юбку, дергала, хлопала по ней и вскоре наткнулась на более плотный участок подогнутой кромки. Это ее озадачило и заставило забыть о продолжении попойки. Лишь чудом Рэй не порезалась, когда отпарывала кромку подола в месте подозрительной выпуклости. Внутри обнаружился мятый кусок свернутой в трубку бумаги. Некогда плотная, теперь она грозила рассыпаться на куски. Разворачивая бумагу, Рэй порвала ее в нескольких местах. Если на листке и было что-то написано, от неоднократного пребывания в воде прочесть что-либо не представлялось возможным.
Довольно долго Рэй сидела на полу, думая о причинах, по которым послание могло оказаться в подоле ее юбки. Она даже подержала бумагу над свечой, однако на ней не проступило других, еще более секретных слов, а те, что виднелись, не стали яснее. Когда палец был обожжен, а угол письма обуглен, Рэй сдалась. Она бросила письмо под мягкое сиденье у окна, намереваясь при первой же возможности расспросить о нем Джерри.
Возня с загадочным посланием разгорячила девушку, и она немедля вышла на палубу подышать свежим воздухом.