Библиотека мировой литературы для детей, т. 39
Шрифт:
Гнев направлен не на того, кто дает показания, а на того, кто стоит перед ними, обвиненный теперь в двойном преступлении: он не только убил сына Пойндекстера, но и опозорил его дочь.
Во время этих страшных показаний раздался стон. Он вырвался из груди удрученного горем старика, — все знают, что это отец.
Однако взоры зрителей недолго задерживаются на Пойндекстере. Они скользят дальше — к карете, в которой сидит поразившая всех красавица.
Это любопытные взгляды, но все же их можно понять, потому что в экипаже сидит Луиза Пойндекстер.
Интересно, по
Этот вопрос задают себе все, и в толпе снова пробегает ропот.
Недоумевать им приходится недолго. Им отвечает голос глашатая, произносящего:
— Луиза Пойндекстер!
Глава LXXXVIII
Свидетель поневоле
Прежде чем вызов был произнесен в третий раз, Луиза Пойндекстер уже вышла из экипажа.
В сопровождении судебного пристава она подходит к месту для свидетелей. Смело, без тени страха она поворачивается к толпе.
Все смотрят на нее: некоторые вопросительно, немногие, быть может, с презрением, большинство же с явным восхищением.
Но один человек смотрит на нее не так, как другие. В его взгляде светится нежная любовь и едва уловимая тревога. Это сам обвиняемый. Но она не смотрит на него и ни на кого другого. Кажется, она считает достойным своего внимания только одного человека — того, чье место она сейчас заняла. Она смотрит на Кассия Колхауна, своего двоюродного брата, так, будто хочет уничтожить его своим взглядом.
Съежившись, он скрывается в толпе.
— Где вы были, мисс Пойндекстер, в ночь исчезновения вашего брата? — спрашивает девушку прокурор.
— Дома, в асиенде моего отца.
— Разрешите вас спросить, спускались ли вы в ту ночь в сад?
— Да.
— Не будете ли вы так добры указать час?
— В полночь, если не ошибаюсь.
— Вы были одна?
— Не все время.
— Значит, часть времени кто-то был с вами?
— Да.
— Вы так откровенны, мисс Пойндекстер, что, вероятно, не откажетесь сообщить суду, кто это был.
— Конечно.
— Не назовете ли вы его имя?
— Их было двое. Один был мой брат.
— Но до прихода брата был кто-нибудь с вами в саду?
— Да.
— Мы хотели бы услышать его имя. Надеюсь, вы не откажете нам его назвать.
— Мне нечего скрывать — это был мистер Морис Джеральд.
Этот ответ вызывает в толпе не только удивление, но и презрение и даже негодование.
Только на одного человека эти слова производят совсем другое впечатление — на обвиняемого: у него теперь более торжествующий вид, чем у его обвинителей.
— Разрешите вас спросить: была ли эта встреча случайна или же заранее условлена?
— Она была условлена.
— Мне придется задать вам нескромный вопрос — простите меня, мисс Пойндекстер, это мой долг. Каков был характер или, лучше сказать, какова была цель вашей встречи?
Свидетельница колеблется, но лишь мгновение. Выпрямившись и бросив на толпу спокойный взгляд, она отвечает:
— Характер или цель — это, в конце концов, одно и то же. Я не собираюсь
ничего скрывать. Я вышла в сад, чтобы встретиться с человеком, которого любила и люблю до сих пор, несмотря на то что он стоит здесь перед вами, обвиняемый в преступлении. Теперь, сэр, я надеюсь, вы удовлетворены?— Нет, это еще не все, — продолжает допрос прокурор, не обращая внимания на ропот в толпе. — Мне надо задать вам еще один вопрос, мисс Пойндекстер… Я несколько отступаю от установленного порядка, зато мы выиграем время; мне кажется, что никто не будет возражать против этого… Вы слышали, что говорил свидетель, опрошенный до вас? Правда ли, что ваш брат и обвиняемый расстались враждебно?
— Правда.
Этот вопрос взволновал толпу — она негодует. Ответ подтверждает показания Колхауна, Побуждения к убийству ясны. Зрители не ждут объяснения, которые собирается дать свидетельница. Слышатся возгласы: «Повесить! Повесить его тут же на месте!»
— Соблюдайте порядок! — кричит судья, вынимая изо рта сигару и бросая повелительный взгляд на толпу.
— Когда мой брат поехал за ним, он уже не сердился. Он простил мистера Джеральда, — продолжала Луиза Пойндекстер, не дожидаясь вопросов, — Он хотел догнать его, чтобы извиниться…
— Я должен кое-что добавить, — вмешивается Колхаун, нарушая установленный порядок. — Они поссорились после. Я слышал их, стоя на асотее.
— Мистер Колхаун, — строго останавливает его судья, — если прокурор найдет нужным, он снова вызовет вас, а пока будьте, добры не мешать.
Еще несколько дополнительных вопросов — и судья отпускает Луизу Пойндекстер.
Она возвращается к своей карете; тяжелый гнет лежит на ее сердце. Девушка поняла, что, рассказав правду, она только повредила тому, кому хотела помочь; проходя сквозь толпу, ока чувствует на себе презрительные взгляды.
Поклонники оскорблены ее выбором; ханжи шокированы откровенным признанием о свидании в саду; не обошлось и без зависти к «счастливчику», которого она так смело защищала.
Колхауна вызывают еще раз, новыми ложными показаниями он еще больше разжигает ненависть к обвиняемому. Все его показания — ложь, но выглядят они правдоподобно.
Снова взрыв негодования Снова раздается крик: «Повесить!» — еще настойчивее, с еще большей злобой.
Теперь, однако, крики сопровождаются действием. Мужчины снимают куртки, подбрасывают в воздух шляпы.
Женщины в фургонах и даже те, кто сидят в каретах, разделяют бешеную злобу против обвиняемого — все, за исключением одной, скрытой занавесками кареты.
Она тоже негодует, но по другой причине. И если она дрожит сейчас, то не от страха, а от горькой мысли, что сама же способствовала этому возмущению толпы. В эти тяжелые минуты Луиза вспоминает слова Колхауна, что ее собственные показания докажут, что Морис Джеральд — убийца.
Шум все нарастает. И там и сям раздаются выкрики — новые обвинения по адресу мустангера; их цель — разжечь страсти толпы; шум переходит в рев.
Положение судьи Робертса становится шатким. Беззаконие Линча в любую минуту может занять его место.