Благородный дом. Роман о Гонконге.
Шрифт:
— Тебе не холодно?
— О нет, Квиллан, спасибо.
Снизу поднялся стюард в ливрее. Он нес поднос с горячими и холодными канапе. В ведерке со льдом охлаждалась открытая бутылка белого вина. Четыре бокала, две банки американского пива и прохладительные напитки.
— Что вам предложить, мистер Бартлетт? — спросил Горнт. — Вот «фраскати», но я слышал, вы предпочитаете ледяное пиво из банки?
— Сегодня вечером «фраскати», а пиво потом, если можно.
— Орланда?
— Вина, пожалуйста, Квиллан, — спокойно проговорила она, зная, что ему известны её предпочтения. «Сегодня нужно быть очень мудрой, — думала она, — очень сильной и очень мудрой».
Она сразу же согласилась на предложение Горнта, потому что ей нравились
Глянув на него, она увидела, что американец наблюдает за Горнтом. Сердце встрепенулось. Вспомнился бой мапо а тапо [309] , который она видела в Испании, куда однажды взял её с собой Горнт. «Да, эти мужчины сегодня как два матадора. Я знаю, что Квиллан по-прежнему желает меня, что бы он ни говорил». Справившись с возбуждением, она улыбнулась ему в ответ.
309
Мапо а тапо — бой, в котором два соперничающих матадора по очереди выходят сразу против нескольких быков.
— Мне лучше вина.
На полутемную палубу падал неяркий интимный свет. Стюард наполнил бокалы, сухое вино оказалось, как всегда, очень хорошим, тонким и соблазнительным. Бартлетт открыл прихваченную с собой полетную сумку.
— Старинный американский обычай — приносить подарок, когда первый раз приходишь к кому-то домой, а это, как я понимаю, дом. — И он поставил на стол бутылку вина.
— О, это так любезно с... — Горнт осекся. Он осторожно взял в руки бутылку и стал разглядывать. Потом встал и посмотрел на неё при свете лампочки нактоуза. Затем снова сел. — Это не подарок, мистер Бартлетт, это заключенное в бутылку волшебство. Я глазам своим не поверил. — Это был «Шато Марго», один из величайших кларетов premier cru [310] из Медока в провинции Бордо. — У меня никогда не было урожая сорок девятого года. Тот год был просто мечта для кларета. Спасибо. Спасибо большое.
310
Первого урожая (франц.). По официальной классификации вин бордо 1855 г., этот статус присваивался до 1973 г. лишь трем самым лучшим винам из региона Медок — «Шато Лафит Ротшильд», «Шато Марго» и «Шато Латур».
— Орланда сказала, что вам больше нравится красное, чем белое, но я подумал, что мы, наверное, сможем заказать рыбу. — И он небрежно поставил рядом с первой бутылкой вторую.
Горнт уставился на неё. «Шато О-Брион». В удачные годы красное «Шато О-Брион» не уступало всем великим винам Медока, однако белое — сухое, с тонким вкусом, малоизвестное, потому что встречалось крайне редко, — считалось одним из самых лучших среди великих сортов белого бордо. Урожая 1955 года.
Горнт перевел дух.
— Вы так разбираетесь в винах, мистер Бартлетт, а пьете пиво?
— Мне нравится пиво под пасту, мистер Горнт, и пиво перед ланчем. А вино — с едой. — Бартлетт ухмыльнулся. — Приходите во вторник, выпьем пиво под пасту, а потом «фраскати», или «вердиккио», или умбрийское «касале» с... с чем?
— С пиккатой?
— Прекрасно, — согласился Бартлетт, которому хотелось лишь пиккаты, приготовленной Орландой. — Это мне нравится больше всего. — Все внимание он сосредоточил на Горнте и на Орланду даже не взглянул, но знал: она понимает, что имеется в виду. «Я правильно сделал, что испытал её».
«Ну, хорошо ли ты провел время? — спросила она, позвонив
ему тем утром в небольшой отель на Саннинг-роуд. — Надеюсь, да, Линк, дорогой».Другая девушка была красива, но не возбуждала в нем ничего, кроме похоти, так что никакого особого удовольствия он не получил, о чем и сказал Орланде.
«О, это я виновата. Мы сделали неправильный выбор, — огорчилась та. — Сегодня вечером мы поужинаем и попытаем счастья где-нибудь ещё».
Бартлетт невольно улыбнулся и посмотрел на неё. От морского бриза Орланда стала ещё краше. Потом он заметил, что за ними наблюдает Горнт.
— А рыбу мы сегодня есть будем?
— О да. Орланда, ты рассказывала мистеру Бартлетту о Боляочжоу?
— Нет, Квиллан, только, что мы приглашены на морскую прогулку.
— Хорошо. Это будет, конечно, не банкет, но морепродукты там отличные, мистер Бартлетт. Вы...
— А почему бы вам не называть меня Линком и не позволить мне называть вас Квилланом? Это «мистер» грозит мне несварением желудка.
Они все рассмеялись.
— Линк, с вашего позволения, мы не будем открывать ваш подарок сегодня, — сказал Горнт. — Китайская еда не для таких великолепных вин, они не будут дополнять друг друга. Если разрешите, я оставлю их до нашего ужина во вторник.
— Конечно.
Ненадолго наступило молчание, слышно было лишь, как приглушенно гудят внизу дизели. Мгновенно почувствовав, что Горнту хотелось бы переговорить с гостем наедине, Орланда с улыбкой встала:
— Прошу извинить, я отлучусь на секунду — попудриться.
— Кабинки в носу, Орланда, — подсказал Горнт, наблюдая за ней.
— Спасибо, — поблагодарила она и ушла, с одной стороны обрадованная, а с другой — задетая. Носовые кабинки предназначались для гостей. Она могла автоматически спуститься по трапу в главную каюту, чтобы воспользоваться туалетом хозяйского люкса — люкса, который они когда-то делили с Квилланом. «Ничего. Что было, то прошло, а теперь есть Линк», — думала она, шагая вперед.
Бартлетт пил небольшими глотками вино, пытаясь понять, почему Орланда заколебалась. Или померещилось? Он сосредоточился на Горнте.
— Сколько спальных мест на судне?
— Десять, если устраиваться с комфортом. Экипаж — четыре человека: капитан-механик, матрос, повар и стюард. Попозже я проведу вас по яхте, если хотите. — Горнт закурил. — Вы не курите?
— Нет, спасибо.
— Можно уходить в круиз на неделю без дозаправки. Если нужно. Мы по-прежнему заключаем сделку во вторник?
— Да, это по-прежнему день «Д».
— Вы не передумали? Насчет «Струанз»?
— Понедельник остается днем генерального сражения. Все решится в понедельник, в три часа дня. С закрытием фондовой биржи или Иэн ваш, или нет — и снова ничья.
— На этот раз ничьей не будет. Он разорен.
— Да, черт возьми, похоже на то.
— Вы ещё собираетесь с ним в Тайбэй?
— Пока это запланировано.
Горнт сделал глубокую затяжку и проверил на глаз местонахождение судна. Они уже вышли далеко по главному фарватеру. Поднявшись, Горнт какое-то время постоял рядом с капитаном, но тот уже тоже заметил впереди небольшую джонку и, совершив безопасный маневр, обошел её.
— Полный вперед, — скомандовал Горнт и вернулся на свое место. Он снова наполнил бокалы, выбрал хорошо прожаренный дим сум и взглянул на американца. — Линк, можно без обиняков?
— Конечно.
— Орланда.
Глаза Бартлетта прищурились.
— И что она?
— Как вы, вероятно, знаете, мы с ней когда-то были хорошими друзьями. Очень хорошими. В Гонконге сплетен пруд пруди, и вы наслушаетесь всякого, но мы по-прежнему остаемся друзьями, хотя не были вместе уже три года. — Горнт смотрел на американца из-под мохнатых, черных с проседью, бровей. — Мне бы не хотелось, чтобы кто-то причинил ей боль. — Он улыбнулся, и его зубы сверкнули в свете укрепленной над столом лампы. — Другого такого прекрасного человека и спутника просто не сыскать.