Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Блестящая партия
Шрифт:

— Я тоже! — согласился Джонни. — Можно, папа?

Джон поднял руки, показывая, что сдается.

— Поскольку я в меньшинстве, что еще мне остается делать?

— Ура! Ура!

Было уже поздно, когда они приехали в Уоберн. Джонни крепко спал на сиденье кареты. Джон отнес сына на кровать, и Джорджина помогла уложить его спать.

— Я тоже иду спать. Завтра нас ждет много дел… Как будет интересно! Мне не терпится!

Джон взял ее на руки и отнес в их спальню.

— Тебе не нужно ждать до завтра, чтобы было интересно. Я никогда еще не спал ни с одной

мачехой. Держу пари, это будет полезный опыт.

— Бедфорд, ты начинаешь увлекаться азартными играми!

Глава 29

— Это и в самом деле все мне? — спросил недоверчиво Джонни.

Он сидел в постели и смотрел на груду книг.

— А ты открой и посмотри, — сказала Джорджина.

Он открыл обложку первой книги.

— Здесь написано: «Лорду Джону от леди Джорджины». Кто это — лорд Джон?

— Лорд Джон — это ты… Лорд Джон Расселл. Разве ты не знал?

— Я никогда об этом не думал. Большое спасибо за книги, Джорджи. Лучшего подарка на день рождения ты не могла бы мне сделать.

— Это не подарок на день рождения… это один из подарков по случаю твоего приезда домой. Поспеши одеться. Когда позавтракаешь, мы поедем и выберем для тебя какую-нибудь зверушку.

Джонни разволновался.

— Я сам смогу выбрать?

— В разумных пределах. Не думаю, что твой отец отнесется одобрительно к тому, что по священным залам Уоберна будет бегать коза, но тебе разрешили выбрать любую собаку, какая понравится.

— А кошку? В последний свой приезд сюда я подружился с полосатой кошкой, что живет на конюшне. Она очень славная.

— Великолепный выбор. А как ты ее назовешь?

— Ммм, поскольку раньше Уоберн был аббатством, а кошки любят верховодить, я, наверное, назову ее Аббатисой.

Джорджина рассмеялась.

Ты пошел в отца, Джонни… У тебя есть чувство юмора, только ты его скрываешь!

* * *

— За неделю, что Джонни прожил здесь, вы с ним стали неразлучны.

Джон снял жену с седла, после того как она во второй половине дня ездила кататься верхом.

— Разве это не чудесно? Я его просто обожаю.

— Это чувство взаимно. Когда я укладывал его спать вчера вечером, он спросил меня, можно ли ему называть тебя мамой.

Ошеломленная, Джорджина поднесла руку к горлу.

— Но ведь их мать Элизабет. Я никогда не посягну на ее место.

Лицо у Джона словно окаменело.

— Не будем говорить о ней.

Джорджина и виду не подала, что ее это ранило, и быстро заговорила о другом:

— Завтра у Френсиса и Уильяма завершаются экзамены. Почему бы тебе не съездить в Лондон за ними, а я подожду здесь? Вы сможете некоторое время побыть друг с другом без посторонних.

— Благодарю тебя… ты очень внимательна, Джорджи.

В первые дни пребывания дома старшие сыновья Джона держались с Джорджиной отчужденно, но после того как она предложила им выбрать для себя домашних животных

и позволила их двум гончим носиться за ними по всему дому, начали оттаивать.

Она присоединялась к мужу и его сыновьям, когда те отправлялись ловить форель на реку, и вызывала мальчиков плавать наперегонки в озере. Она побудила их научиться гребле, делать и запускать змеев, давала им уроки рисунка и живописи. Заключала с ними пари, и все они учились сажать растения в собственных садиках, ухаживать за ними, а также за овцами и козами.

— У нас на ферме в Кинраре я всегда ухаживала за козами, — сообщила им Джорджина. — Вам следует быть настороже, потому что эти игривые маленькие негодяйки любят подойти сзади и боднуть.

Джон с изумлением смотрел, как его спокойные, сдержанные сыновья превращаются в озорных дьяволят, которые резвятся с утра до ночи. Джон радовался переменам, происходившим с сыновьями. Они стали более общительными и здоровыми, но самое важное — они были счастливы.

Поздно ночью, когда Джорджина засыпала рядом с ним, Джон часто с удивлением смотрел на нее. «Слава Богу, я нашел ее. Какой унылой и серой была бы наша жизнь без нее».

* * *

— Не убегай, мне нужно кое-что обсудить с тобой.

Джорджина вернулась к столу, за которым вся семья завтракала, села и скормила Аббатисе кусочек копченой рыбы.

— Восемнадцатого июля у тебя день рождения, и я думаю, что мы отпразднуем его на широкую ногу. Я считаю, что давно пора перестать носить траур по Френсису и открыть Уоберн для гостей.

Джорджина растерялась и не нашлась что сказать. Хотя она и знала, что Джон горюет о своем брате, она о нем не горевала, и от этого чувствовала себя виноватой, поскольку так и не развеяла миф о своей любви к Френсису. Она жила во лжи, и это постоянно тревожило ее, но как же можно рассказать мужу, что она терпеть не могла его брата, не причинив ему при этом сильную боль?

Мне приятно, Джон, что ты хочешь отпраздновать мой день рождения. Но ты уверен, что нам еще не рано принимать у себя гостей?

— Совершенно уверен. Отныне мы будем хранить Френсиса в наших сердцах, а не оплакивать публично. Составь список тех, кого хотела бы видеть у себя, и вели кому-нибудь из секретарей помочь тебе с приглашениями.

— А почему не устроить два приема? Один для детей, пораньше во второй половине дня, а другой — для взрослых — вечером?

Джон изумленно улыбнулся.

— А на каком приеме будешь присутствовать ты, малышка?

— Конечно, на обоих! — Она вскочила и поцеловала его. — Танцы будут до утра. Ты уверен, что это тебе по силам, старикашка?

* * *

В день рождения Джорджины кареты начали прибывать вскоре после завтрака. Первыми приехали Сьюзен и Уильям из расположенного неподалеку Кимболтона. Герцог и герцогиня Манчестер привезли всех своих детей, и вскоре те уже бегали с мальчиками Расселл. Следующей прибыла Джейн, герцогиня Гордон. Джорджина порывисто обняла мать.

Поделиться с друзьями: