Блэйд: Троица
Шрифт:
Дэника поспешила занять его место, схватила ногу Вульфа и потащила ее кверху изо всех сил. Казалось, что песок под ней корчится от боли: какие-то темные фигуры двигались под его поверхностью, подобно акулам в океане или чему-то еще более скверному…
Неожиданно, к удивлению Дэники, им удалось выдернуть на поверхность тело Вульфа.
Однако его голова осталась в песке.
Издав крик ужаса, девушка отшатнулась от обезглавленного тела. Из-под земли забил фонтан ярко-алой крови. Кровь мгновенно залила пол и хлынула на стены, надписи на которых зашевелились, подобно черным угловатым насекомым.
Нечто стало продвигаться наверх
Прежде чем кто-либо успел сдвинуться с места, безобразная чешуйчатая тварь выбралась из заляпанного кровью песка, откинула голову и издала победный рев, как будто только что спаслась из самого ада. Мерзкая морда была покрыта кровью Вульфа, из бронированной шкуры выступали остроконечные выросты, напоминавшие терновые шипы.
Отряхнув с себя остатки прилипшего песка, монстр стремительно, как гремучая змея, обернулся лицом к вампирам. Остановив на них злобный взгляд, чудовище распахнуло жуткую пасть и заревело, обнажив длинные клыки, заляпанные свежей кровью и ошметками плоти.
В тот же миг лампа погасла.
И к лучшему.
ГЛАВА 1
Безмятежная тишина ночи была неожиданно нарушена.
Мощный взрыв потряс грязное промышленное здание мясоперерабатывающего завода. Белое пламя рвануло из окон к небу. Где-то в вышине пронзительно закричали чайки. Казалось, сама земля содрогнулась, когда взрывной волной, словно огненным цунами, вышибло стекла, осыпав мостовую сверкающим фонтаном кристальных брызг. Из всех щелей повалил маслянистый дым. Под действием невыносимого жара ветхие кирпичные стены дома трескались и осыпались.
Спустя мгновение здание потряс еще один взрыв. Словно живая комета, оставляя за собой огненный хвост, из окна с диким воем вылетел охваченный пламенем человек.
Дверь завода распахнулась и слетела с петель, открыв чудовищное зрелище бушующей стихии.
Холодный ночной воздух пронзили вопли бегущих людей. Многие из них горели.
Повсюду царил кромешный ад.
На какое-то мгновение пламя расступилось, и наружу вышел темнокожий мужчина могучего сложения. Казалось, пожар не в состоянии причинить ему никакого вреда. Внешность человека впечатляла: высокий, с рельефными мышцами, вооруженный до зубов. Языки пламени отражались в темных защитных очках. Гулкий звук его шагов похоронным маршем раздавался над пожарищем.
Мужчину звали Блэйд. И, увидев его, те, кто спасся с горящего завода, бросились бежать, стремясь укрыться в дыму пожара.
Но Блейда интересовали не они, а небольшая группа людей, убегающих в противоположном направлении. Зловеще улыбнувшись, Блэйд вытащил оружие. Он прекрасно знал правила охоты, особенно самое главное: «Не позволяй превратить себя в дичь!»
Шайка вампиров, удирающих через автостоянку, всеми силами стремилась избежать гибели. Скользя по мокрому асфальту, спотыкаясь и падая, они толкались и мешали друг другу в отчаянной попытке скрыться от Блэйда.
Возможно, остановившись и поразмыслив, они придумали бы лучший план бегства. Или, во всяком случае, хоть какой-нибудь план. Ведь если ты просто улепетываешь со всех ног, всегда есть вероятность, что тебя догонят.
Добежав до края стоянки, вампиры перескочили через цепь ограждения и устремились к двум припаркованным
рядом автомобилям. Обе машины были переоборудованы для стрит-рейсинга.Гедж, самый молодой из вампиров, на ходу запрыгнул в отъезжающий «Игл-тейлон», уже присвоенный его быстроногим товарищем. Вторая машина, старомодный «мустанг», с визгом развернулась и помчалась к выезду с парковки.
Гедж захлопнул дверцу и нажал блокиратор. От страха он прикусил губу острыми клыками. Через ветровое стекло молодой вампир нервно наблюдал, как оставшиеся два приятеля, Стоун и Кэмпбелл, заводят свои мотоциклы.
Между тем на противоположном конце стоянки появился Блэйд. Шум моторов привлек его внимание, и охотник зашагал по направлению к машинам. Неуловимое движение руки — и вот он уже на ходу, не сбавляя шага, стреляет из автоматического пистолета с глушителем. Заряды серебряной смерти полетели в спасающихся бегством вампиров. Эхо выстрелов слилось в один протяжный звук.
Пули Блэйда изрешетили кузов и багажник «мустанга». Водитель ударил по тормозам и с громкими проклятиями развернул машину. Выжав максимальную скорость, он рванул обратно с явным намерением раздавить врага. Гибель товарищей — раз, стрельба по любимой машине — два. Достаточно оснований, чтобы «гуляющий днем» дорого заплатил за свои действия.
От резкого разворота искры посыпались из-под нестандартных колес «мустанга». Машина неслась прямо на Блэйда. Он еще не успел понять, что происходит, а его тело уже взлетело вверх в нечеловечески высоком прыжке. Взвившись над капотом проносящейся внизу машины, Блэйд выхватил второй пистолет и высадил обе обоймы: одну в крышу «мустанга», другую — в двигатель и бензобак.
Вампиры, сидящие в машине, дико взвыли, когда пули Блэйда изрешетили их тела. Обыкновенные пули не причинили бы им никакого вреда, но эти были особенными. Серебряные капсулы, начиненные экстрактом чеснока — смертельное оружие против вампиров. Все кровососы не переносят аллицин, придающий чесноку едкий вкус и запах. А тем более они не переносят серебро. Введенные в тело вампира, эти вещества вызывают цепочку химических реакций. Результат их можно представить, только пальнув из огнемета в человека, поглотившего перед этим дюжину пинт бензина.
Белое пламя полыхнуло из ран вампиров. Их вопли поглотил мощный взрыв. Бензобак загорелся, и в одно мгновение «мустанг» превратился в пылающий шар. Дымящиеся обломки машины разметало по всей стоянке.
Блэйд мягко приземлился в нескольких шагах от горящих останков автомобиля.
Второе правило охоты: «Доберись до них прежде, чем они доберутся до тебя».
Охотник развернулся и дал очередь вслед второму автомобилю и мотоциклам. Но они уже скрылись в ночи, оставив за собой только клубы дыма.
Блэйд продолжал стрелять, пока на землю не упала гильза последнего патрона. И тут он спиной ощутил чье-то присутствие. Он застыл на месте. В ушах все еще звучал грохот выстрелов.
— Что, Блэйд? Кончились пули?
Охотник медленно повернулся. Четыре длинные призрачные фигуры просматривались в темноте. Без сомнения, это были вампиры.
— Ну что ж, похоже, конец тебе пришёл!
Говорившего звали Эллингсон, и сейчас он чувствовал, что настало его время командовать парадом. Кровосос много слышал о Блэйде. Во всяком случае достаточно, чтобы страстно желать смерти охотника. Особенно теперь, когда этот сукин сын взорвал его завод и без видимых усилий уничтожил две трети работников.