Блондинки моего мужа
Шрифт:
– Напротив, – Лиза решила отстаивать свое мнение, – Довольно странно. Говорил-говорил, потом услышал звонок своего сотового и ка-а-ак побежит… До этого Катя у него документы пыталась попросить. Так он скрытничал. Пришлось половой щеткой пригрозить…
Лихогон несколько секунд сосредоточенно рассматривал безупречно белый потолок и бормотал себе под нос что-то не слишком доброе. Потом подошел к столу секретарши.
– То есть, у нас был посетитель, а вы его прогнали? – наконец, сообщил свой вывод начальник.
– Наоборот, – обиделась Лиза, –
– Господи! – тяжело вздохнул начальник, – Почему силой? К чему силой? Зачем было требовать документы? Леонид Пёсов мне хорошо знаком. Он – мой клиент. Сейчас я веду дело о его наследстве. К чему было пугать человека?
Уши у меня непроизвольно вытянулись в сторону говорящего. Делая вид, что полностью сосредоточена на вязании, я жадно ловила каждое слово Лихогона.
– Кто ж знал, что он такой пугливый! – не унималась Лиза.
Лихогон перегнулся через стол и, по-жирафьи изогнув шею, заглянул в монитор. Выражение его лица моментально изменилось.
– Лизавета, это ты создала такую таблицу? – ошарашено спросил он.
Я отчаянно жестикулировала за спиной Лихогона, подсказывая Лизе правильный ответ.
– Почти, – вдобавок ко всем порокам, эта секретарша оказалась еще и катастрофически честной.
– Сам вижу, что почти, – деловым тоном заявил уже оклемавшийся от первого шока Лихогон, – Так доделывай её. “Почти создала”, – это не ответ. Нужно проработать таблицу до конца. Я передам тебе список наших клиентов, внесешь их сюда. Давно пора было это сделать…
Лихогон с достоинством развернулся и проследовал в свой кабинет.
– Я еще хотела бы обговорить с вами спектр служебных обязанностей, – осмелела Лиза, завидев спину противника.
– Моих?! – Лихогон резко обернулся и беспомощно заморгал.
– Ну что вы, – не выдержав, вмешалась я, стараясь говорить как можно более медовым тоном, – Конечно же, Лиза говорит о своих обязанностях.
– Вы зря меня недогружаете! – твердо заявила Лиза, по-бычьи выставив лоб вперед и хмуро глядя на обидчика из-под сурово сведенных бровей. Глаза Лихогона на миг сделались больше Лизаветиных очков.
– Позже, – отрезал начальник ворчливо, но в тоне его звучало уже одобрение, – Чуть позже, мы все обсудим…
За время их диалога, я умудрилась пропустить три петли в середине ряда, и теперь вынуждена была распускать содеянное. Невозмутимость вида давалась мне с большим трудом.
– Ну? – Лиза не выдержала первая.
– Кажется, ты его поразила, – искренне поздравила я секретаршу, – В самое сердце…
– В самое сердце, – шепотом повторила Лизавета, с глупой улыбкой уставившись за окно, – В самое сердце…
Еще немного понаблюдав за особенностями взаимодействия Лизы и офисной техники, я окончательно уверилась, что личная жизнь секретарши вскорости будет налажена. Человек, который с такой самоотверженностью распечатывает на струйном принтере в жизни никем не читаемый текст
помощи по работе с программкой Corel Draw 9, не мог не произвести впечатление.– Очень выгодное занятие, – отвечала на мои удивленные взгляды Лиза, терпеливо выжидая, пока распечатывается десятый лист, – Окончательно освоюсь с принтером. А заодно и узнаю, как рисовать на компьютере.
На всякий случай я тоже просмотрела напечатанные листики. Переводчик “хэлпов” явно особо не старался быть понятым. Многоэтажное наслоение сложночитаемых терминов, связанных между собою как-то уж слишком сложно, производило гнетущее впечатление. Похоже, переводчик прекрасно понимал, что “хэлпы” обычно никто не читает, и страшно злился на бессмысленность своей работы. Об этом ярко свидетельствовала фраза: “Все дураки, и я тоже”, вставленная несчастным трудягой прямо в середину технического текста.
– Смотри, – мы с Лизой вдоволь посмеялись над шуткой переводчика.
– Что шумим? – любопытный Лихогон тут же вырос в дверях приемной.
Мы показали текст и ему. Недоуменно разглядывая листы, Петр Степанович переводил восторженные взгляды с Лизаветы на компьютер и обратно. Я испугалась, что он сделает выбор в пользу компьютера.
– Лиза решила заняться компьютерным дизайном, – укрепила позиции секретарши я.
– Зачем? – Лихогон подозрительно прищурился, – Похоже, я действительно мало вас загружаю, Лизавета.
Петр Степанович о чем-то задумался, потом решительно удалился. Вернувшись, он производил впечатление человека, принявшего ответственное решение.
– Вот, – он протянул Лизе несколько рукописных листов, – Это опись хранящихся у меня в сейфе бумаг. С датами появления и номерами дел, к которым эти документы или вещи прилагаются. Начинал вести я этот перечень очень давно, а потом, когда уже компьютеризировался, так и не выбрал время перебить текст в файл. Могу я попросить сделать это вас?
Я едва удержалась от радостного восклицания.
“Это же надо… Какое везение… Теперь я буду точно знать, нужен ли мне сейф Лихогона!” – восторженно думала я, тут же требуя от судьбы еще больше подарков, – “Вдруг повезет, и окажется, что в сейфе вообще нет интересующих меня бумаг… Тогда и кражу совершать не придется”.
– Можете, – от неуверенности голос Лизы задрожал, но секретарша все же нашла в себе силы не впасть в панику и не отказаться от предлагаемой работы, – Вы можете все, что угодно, – трагическим тоном прибавила она и тяжело вздохнула.
Лихогон корректно не заметил печали собеседницы и удалился.
– О Боже! – прижав руки к груди, запричитала Лиза, глядя на меня так, будто восклицание это было не междометием, а обращением, – Катя, ты должна мне помочь. Ты должна меня спасти… Спаси меня немедленно!
– От чего? – живо заинтересовалась я.
– Он сказал… Он сказал: “Перебить текст в файл”. Ты слышала? Ты знаешь, что это означало? Я такого делать не умею. Набирать текст – могу. А перебивать? Это не сильно сложно?