Богатые - такие разные
Шрифт:
Был уже полдень, когда я дошла до «Плаза». Косметика на мне давно растаяла, а одежда пропиталась потом. Я едва успела одеться после душа и выпить третий стакан воды, когда зазвонил телефон.
Подумав, что звонил Пол, я с рыданьем бросилась в спальню.
— Алло? — прошептала я в микрофон.
— Дайана.
Я не узнала голос говорившего.
— Кто это? — в растерянности спросила я.
— Стив Салливэн.
Я все
— Я внизу, — проговорил он, — в вестибюле.
Я лишилась дара речи. Вся комната на моих глазах потемнела.
— Я должен поговорить с вами, — продолжал он. Могу ли я... — он прервался, словно понимая, что я не в состоянии ответить на его вопрос. — Я иду наверх, бросил он и положил трубку.
Я продолжала держать в руках свою, слушая гул пустой линии. Наконец раздался голос оператора телефонной станции: «Алло, не могу ли я вам чем-нибудь помочь?» Я положила трубку на аппарат.
Я ждала, по-прежнему сидя на краю кровати, и мне казалось, что прошла целая вечность...
Когда раздался слабый стук в дверь, я была способна думать лишь о том, как странно, что из всех знакомых в Нью-Йорке со мной в конце концов оказался именно Стив. Я вспомнила, как он, пошатываясь, вышел из ресторана Барни, как рисовался передо мной на вечере в своем доме, как вызывал раздражение своими непрестанными сексуальными намеками при каждой встрече.
Я открыла дверь.
Его грубоватые черты были искажены каким-то потрясением. Голубые глаза были воспалены. Прямые, широкие, всегда надменно расправленные плечи ссутулились от горя.
— Я должен был прийти к вам, — проговорил он, с трудом выговаривая слова искусанными губами. — Я должен был поговорить с вами.
Он потянулся ко мне, желая взять за руки, и я увидела, что его костюм был забрызган кровью.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] «Много морей переплыв и увидевши много народов».
«Брат мой, достиг я теперь грустной... гробницы твоей...» (Катулл, CI, перевод Адр. Пиотровского.)
[2] Здравствуй, прекрасная Лесбия! (лат.)
[3] О, времена! О, нравы! (лат.)
[4] Мэллингхэм Большой и Мэллингхэм Малый (лат.)
[5] Будем, Лесбия, жить, любя друг друга! (Катулл, V, перевод С. Шервинского.)
[6] Дай же тысячу сто мне поцелуев... (Катулл, V, перевод С. Шервинского.)
[7] Букв.: на месте отца, т.е. в роли отца, отцом (лат.)
[8] С отвращением (лат.)
[9] Четырехдневные скачки на ипподроме «Аскот». (Здесь и далее примеч. перев.)
[10] здоровый дух (лат.)
[11] здоровом теле (лат.)
[12] Здравствуй и прощай (лат.)
[13] Аура (мед.) — предвестник эпилептического припадка.
[14] Здравствуй, Цезарь, обреченные на смерть приветствуют тебя! (лат.)
[15] Солдат из военной полиции (англ.)
[16] Вскоре маленький пусть Торкват,
Потянувшись ручонками
С лона матери, радостно
Засмеется родителю,
Ротик полуоткрывши.
(Катулл, 131, перевод С. Шервинского.)
[17] «О природе вещей» (лат.)
[18] Пентхаус — фешенебельная квартира в верхнем этаже дома.
[19] Дайте тысячу сто мне поцелуев (Катулл V, перевод С. Шервинского)
[20] Морское чудовище (сканд. миф.)