Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Богатые - такие разные
Шрифт:

Был уже полдень, когда я дошла до «Плаза». Косметика на мне давно растаяла, а одежда пропиталась потом. Я едва успела одеться после душа и выпить третий стакан воды, когда зазвонил телефон.

Подумав, что звонил Пол, я с рыданьем бросилась в спальню.

— Алло? — прошептала я в микрофон.

— Дайана.

Я не узнала голос говорившего.

— Кто это? — в растерянности спросила я.

— Стив Салливэн.

Я все

еще не узнавала голос. Но в меня уже вползало ужасное предчувствие, и мне пришлось присесть на край кровати.

— Я внизу, — проговорил он, — в вестибюле.

Я лишилась дара речи. Вся комната на моих глазах потемнела.

— Я должен поговорить с вами, — продолжал он. Могу ли я... — он прервался, словно понимая, что я не в состоянии ответить на его вопрос. — Я иду наверх, бросил он и положил трубку.

Я продолжала держать в руках свою, слушая гул пустой линии. Наконец раздался голос оператора телефонной станции: «Алло, не могу ли я вам чем-нибудь помочь?» Я положила трубку на аппарат.

Я ждала, по-прежнему сидя на краю кровати, и мне казалось, что прошла целая вечность...

Когда раздался слабый стук в дверь, я была способна думать лишь о том, как странно, что из всех знакомых в Нью-Йорке со мной в конце концов оказался именно Стив. Я вспомнила, как он, пошатываясь, вышел из ресторана Барни, как рисовался передо мной на вечере в своем доме, как вызывал раздражение своими непрестанными сексуальными намеками при каждой встрече.

Я открыла дверь.

Его грубоватые черты были искажены каким-то потрясением. Голубые глаза были воспалены. Прямые, широкие, всегда надменно расправленные плечи ссутулились от горя.

— Я должен был прийти к вам, — проговорил он, с трудом выговаривая слова искусанными губами. — Я должен был поговорить с вами.

Он потянулся ко мне, желая взять за руки, и я увидела, что его костюм был забрызган кровью.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является

рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

[1] «Много морей переплыв и увидевши много народов».

«Брат мой, достиг я теперь грустной... гробницы твоей...» (Катулл, CI, перевод Адр. Пиотровского.)

[2] Здравствуй, прекрасная Лесбия! (лат.)

[3] О, времена! О, нравы! (лат.)

[4] Мэллингхэм Большой и Мэллингхэм Малый (лат.)

[5] Будем, Лесбия, жить, любя друг друга! (Катулл, V, перевод С. Шервинского.)

[6] Дай же тысячу сто мне поцелуев... (Катулл, V, перевод С. Шервинского.)

[7] Букв.: на месте отца, т.е. в роли отца, отцом (лат.)

[8] С отвращением (лат.)

[9] Четырехдневные скачки на ипподроме «Аскот». (Здесь и далее примеч. перев.)

[10] здоровый дух (лат.)

[11] здоровом теле (лат.)

[12] Здравствуй и прощай (лат.)

[13] Аура (мед.) — предвестник эпилептического припадка.

[14] Здравствуй, Цезарь, обреченные на смерть приветствуют тебя! (лат.)

[15] Солдат из военной полиции (англ.)

[16] Вскоре маленький пусть Торкват,

Потянувшись ручонками

С лона матери, радостно

Засмеется родителю,

Ротик полуоткрывши.

(Катулл, 131, перевод С. Шервинского.)

[17] «О природе вещей» (лат.)

[18] Пентхаус — фешенебельная квартира в верхнем этаже дома.

[19] Дайте тысячу сто мне поцелуев (Катулл V, перевод С. Шервинского)

[20] Морское чудовище (сканд. миф.)

Поделиться с друзьями: