Борис Годунов
Шрифт:
Дерзает днесь подать тебе свой голос.
Бесовский сын, расстрига окаянный,
Прослыть умел Димитрием в народе;
Он именем царевича, как ризой
Украденной, бесстыдно облачился:
Но стоит лишь ее раздрать – и сам
Он наготой своею посрамится.
Сам бог на то нам средство посылает:
Знай, государь; тому прошло шесть лет –
В тот самый год, когда тебя господь
Благословил на царскую державу –
В вечерний час ко мне пришел однажды
Простой пастух, уже маститый старец,
И чудную поведал он мне тайну.
"В
"И с той поры не знал ни дня, ни ночи
"До старости: напрасно я лечился
"И зелием и тайным нашептаньем;
"Напрасно я ходил на поклоненье
"В обители к великим чудотворцам;
"Напрасно я из кладязей святых
"Кропил водой целебной темны очи;
"Не посылал господь мне исцеленья.
"Вот наконец утратил я надежду,
"И к тьме своей привык, и даже сны
"Мне виданных вещей уж не являли,
"А снилися мне только звуки. Раз
"В глубоком сне, я слышу, детский голос
"Мне говорит: встань, дедушка, поди
"Ты в Углич-град, в собор Преображенья;
"Там помолись ты над моей могилкой,
"Бог милостив – и я тебя прощу.
"– Но кто же ты? спросил я детский голос.
"– Царевич я Димитрий. Царь небесный
"Приял меня в лик ангелов своих
"И я теперь великий чудотворец! –
"Иди старик.– Проснулся я и думал:
"Что ж? может быть и в самом деле бог
" Мне позднее дарует исцеленье.
"Пойду – и в путь отправился далекий.
"Вот Углича достиг я, прихожу
"В святый собор, и слушаю обедню
"И, разгорясь душой усердной, плачу
"Так сладостно, как будто слепота
"Из глаз моих слезами вытекала.
"Когда народ стал выходить, я внуку
"Сказал: Иван, веди меня на гроб
"Царевича Димитрия. И мальчик
"Повел меня – и только перед гробом
"Я тихую молитву сотворил,
"Глаза мои прозрели; я увидел
«И божий свет, и внука, и могилку».
Вот, государь, что мне поведал старец.
(Общее смущение. В продолжение сей речи Борис
несколько раз отирает лицо платком.)
Я посылал тогда нарочно в Углич,
И сведано, что многие страдальцы
Спасение подобно обретали
У гробовой царевича доски.
Вот мой совет: во Кремль святые мощи
Перенести, поставить их в соборе
Архангельском; народ увидит ясно
Тогда обман безбожного злодея,
И мощь бесов исчезнет яко прах.
(Молчание.)
К н я з ь Ш у й с к и й.
Святый отец, кто ведает пути
Всевышнего? Не мне его судить.
Нетленный сон и силу чудотворства
Он может дать младенческим останкам,
Но надлежит народную молву
Исследовать прилежно и бесстрастно;
А в бурные ль смятений времена
Нам помышлять о столь великом деле?
Не скажут ли, что мы святыню дерзко
В делах мирских орудием творим?
Народ и так колеблется безумно,
И так уж есть
довольно шумных толков:Умы людей не время волновать
Нежданою, столь важной новизною.
Сам вижу я: необходимо слух,
Рассеянный расстригой, уничтожить;
Но есть на то иные средства – проще. –
Так, государь – когда изволишь ты,
Я сам явлюсь на площади народной,
Уговорю, усовещу безумство
И злой обман бродяги обнаружу.
Ц а р ь.
Да будет так! Владыко патриарх,
Прошу тебя пожаловать в палату:
Сегодня мне нужна твоя беседа.
(Уходит. За ним и все бояре.)
О д и н б о я р и н (тихо другому).
Заметил ты, как государь бледнел
И крупный пот с лица его закапал?
Д р у г о й.
Я – признаюсь – не смел поднять очей,
Не смел вздохнуть, не только шевельнуться.
П е р в ы й б о я р и н.
А выручил князь Шуйский. Молодец! –
РАВНИНА БЛИЗ НОВГОРОДА-СЕВЕРСКОГО.
(1604 года, 21 декабря.)
БИТВА.
В о и н ы (бегут в беспорядке).
Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!
(Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.)
М а р ж е р е т.
Куда? куда? Allons.... пошоль назад!
О д и н и з б е г л е ц о в.
Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.
М а р ж е р е т.
Quoi? quoi?
Д р у г о й.
Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные.
М а р ж е р е т.
Qu'est-ce `a dire pravoslavni?... Sacr'es gueux, maudite canaille! Mordieu, mein herr, j'enrage: on dirait que ca n'a pas des bras pour frapper, ca n'a que des jambes pour foutre le camp.
В. Р о з е н.
Es ist Schande.
М а р ж е р е т.
Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d'un pas – puisque le vin est tir'e, il faut le boire. Qu'en dites-vous, mein herr?
В. Р о з е н.
Sie haben Recht.
М а р ж е р е т.
Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l'appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu'en pensez vous, mein herr?
В. Р о з е н.
Oh, ja!
М а р ж е р е т.
H'e! voyez donc, voyez donc! L'action s'engage sur les derri'eres de l'ennemi. Ce doit ^etre le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie.
В. Р о з е н.