Босоногая принцесса
Шрифт:
– Да. Ты должен меня отпустить. В целом я был тебе полезен. Наследство выросло. Я следил за ним так, словно оно было моим.
– Не сомневаюсь. – Это было просто поразительно. Харрисон говорил как честнейший человек, хотя на самом деле он с такой любовью умножал богатство Эдмондсонов только потому, что планировал сделать его своим. – Когда умер мой отец, ты стал управлять семейным наследством. Одного я не могу понять, почему после смерти моей матери отец больше не доверял тебе управление. Об этом мне рассказали мистер Ливингстон и лорд Стоук.
– Эти ничтожества.
– Поэтому
– После смерти Андрианы я привел в порядок книги и вернул все деньги. Твой отец ничего не знал, так почему он изменил обо мне свое мнение? – Харрисон ответил на свой собственный вопрос: – Он догадывался, чувствовал свою вину за то, что прогнал Андриану. А может быть, догадывался, что она была права. До самого последнего дня своей жизни он действительно больше не подпускал меня к наследству. – Харрисон был вне себя. Брызгая слюной, он выпалил: – Теперь история повторяется. Ты связался с хорошенькой девицей, этой принцессой Эми, и вдруг поумнел. Это ее рук дело, не так ли? Она нарочно послала меня в твою спальню.
– Дядя, я тебя не понимаю. – Это была роль, которую должна была сыграть Эми, но ведь он прогнал ее сегодня днем.
– Она пришла ко мне и рассказала о вашей ссоре и что она пошла в твою комнату, а ты там пил…
От радости Джермин уронил вазу. Она разбилась у его ног на мелкие осколки, которые рассыпались по всему ковру синими брызгами.
Харрисон подскочил. Он поднял пистолет и направил его на Джермина.
– Что с тобой, черт возьми? Ты с ума сошел? За эту вазу заплачено более тридцати семи фунтов, когда ее купили двадцать лет назад.
Джермин его не слушал. Неужели это возможно? Эми осталась, чтобы сделать так, как обещала? Но это значит… это значит, что она всегда держит слово, независимо ни от чего. Что она женщина, которую Джермин и не надеялся встретить, тем более быть с ней. Что он не прав, что ему придется унижаться, чтобы вернуть ее, и он с радостью это сделает. Она была единственной. Она его жена, и он ее любит.
Он поднял нож с намерением прекратить распри с Харрисоном и пойти к ней. Но в это время дверь распахнулась, с грохотом ударившись о стену, и в кабинет вбежала Эми.
Она не заметила Джермина, стоявшего у дальней стены, но он никогда еще так не восхищался ее стройной фигурой. Его сердце затрепетало. Значит, это правда. Она выполнила свое обещание.
Не спуская глаз с Харрисона, она направилась к письменному столу.
– Гадкий человечек.
Радость Джермина сразу же сменилась страхом. Она шла прямо на дуло пистолета.
– Я так рад, что вы пришли. – Губы Харрисона растянулись в деланной улыбке. Он перевел взгляд с нее на Джермина. – Вы поможете мне уйти.
– В каком смысле? – потребовала Эми. – Вам не удастся сбежать. Я об этом позаботилась. Я вызвала охрану.
Джермин прыгнул в сторону Эми.
– Смотри, племянник! – Харрисон направил пистолет на Эми. – Когда я выстрелю в твою хорошенькую невесту – не убью ее, а только раню, – ты
будешь так занят тем, чтобы остановить кровотечение, что у меня будет прекрасная возможность сбежать. Так что…Эми чуть повернулась и увидела Джермина. Ее лицо засветилось от счастья.
Джермин швырнул нож в Харрисона. Схватив Эми за талию, он бросился вместе с ней на пол.
Но опоздал. Он понял, что опоздал.
Раздался оглушительный звук выстрела и душераздирающий вопль.
И его охватил ужас.
Глава 26
«Ты жив! Ты жив!» – Эми пыталась говорить, но она больно ударилась об пол.
Это не важно. Главное – Джермин жив!
– Куда попала пуля, Эми? Скажи скорей!
Она открыла глаза.
– Не знаю. Со мной все в порядке.
– Ты уверена? – Он водил руками по ее телу, пытаясь нащупать рану.
– Со мной все в порядке, – повторила она и приподнялась на локте. – А как ты?
– Я… все будет хорошо. – Он прикоснулся к ее лицу. – Теперь, когда ты со мной.
– Тогда нам надо выбираться отсюда. – Мистер Эдмондсон сделал один выстрел. Не сделает ли он второй? Она попыталась встать.
Джермин прижал ее к полу и, глянув в сторону письменного стола, отвернулся.
– Пойдем. – Он помог Эми встать. – Тебе не надо это видеть.
Она услышала хриплый кашель, предвещавший смерть. Движение позади стола прекратилось.
Мистер Эдмондсон был убит.
Она узнала запах крови и смерти. Она помнила его со времен своего жестокого прошлого.
Комната поплыла у нее перед глазами. Кто-то раздвинул шторы и спрыгнул с подоконника. Она увидела толпившихся в дверях гостей и слуг. Услышала, как какая-то женщина крикнула: «Слава Богу, лорд Нортклиф, вы живы!» Эми хотела на что-нибудь опереться, чтобы встать, но у нее потемнело в глазах, и она потеряла сознание.
– Боже милостивый, нет! – Джермин подхватил ее, прежде чем она успела упасть. – Эми! Эми!
Она лежала у него на руках – бледная, обмякшая, без признаков жизни.
По толпе пробежал тихий шепот.
Какой-то незнакомец приподнял ее запрокинутую голову и прислонил ее к плечу Джермина.
– С ней все в порядке.
– Откуда вы знаете? – жестко спросил Джермин. Она выглядела такой… безжизненной.
– Мне приходилось видеть подобные случаи.
Джермин уловил в голосе мужчины нотки иронии и пристально на него посмотрел. Стройная фигура, черные волосы, хорошо одет, хорошо воспитан, но спокоен и суров. Джермин уже видел его сегодня разговаривающим с Эми.
Ему показалось, что этот человек представляет для него угрозу.
– Вы врач?
– Нет.
– Тогда пропустите меня.
Джермин направился к двери. Слуги отступили, а гости, напротив, окружили его, чтобы взглянуть на него, а может, и расспросить. Но, увидев выражение его лица, расступились. За спиной он услышал голос незнакомца, приказывавшего позвать врача… и гробовщика, чтобы забрать тело, лежащее позади письменного стола.
Потом Джермин забыл про незнакомца. Забыл про все, кроме женщины у себя на руках.