Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ботинки с мотыльками
Шрифт:

Хотя она не всё поняла, ей показалось, что госпожа Ву тоже возражала против поездки. Правда, по другим причинам.

– От кого пришла эта новость? – спросила черепаха. – Твоему источнику действительно можно верить? Жадины могли устроить западню, чтобы заманить в неё тебя.

Лилли испугалась. С одной госпожой Ву и драконом ей мастерскую не отстоять. Она вбежала на кухню.

– Дядя Клеменс, не уезжай! – воскликнула

она и расплакалась по-настоящему. – Я ужасно боюсь.

Клеменс Вундер ласково обнял племянницу.

– Ты же до сих пор была такая храбрая. Я уверен, что у меня получится больше узнать о твоих родителях. Госпожа Ву так старалась найти для мастерской по-настоящему секретное место. Ты не должна бояться!

Лилли замолчала. Она поняла, что дальнейшие споры с дядей Клеменсом насчёт его поездки не имеют смысла.

Сэр Плеснеглав напомнил о себе хриплым голосом:

– Доверяй, но проверяй!

– Слышишь, дядя? – воскликнула Лилли.

Клеменс Вундер рассмеялся.

– Солнце моё, ты же обычно совершенно не слушаешь этого болтуна. Я защищу пожарное депо заклинанием, как делаю это всегда, оставляя вас одних, – обещал он.

Хотя дядя наколдовал отличную рисовую кашу с домашним яблочным муссом и коричным сахаром, Лилли весь вечер была необыкновенно молчалива. Её уже ничто не могло развеселить.

– Радуйся, что случайно нашла новую подружку, – сказал Клеменс Вундер, доедая остатки каши. – Это очень здорово. Вы сможете вместе скоротать время и повеселиться, как обычные дети. А когда вернусь, сделаем для Софии самые волшебные туфли на свете.

Лилли встала из-за стола. Сегодня она не хотела, чтобы дядя укладывал её спать.

– Буду привыкать к твоему отсутствию, – заявила она. – Кроме того, тебе ещё надо подвесить старого Плеснеглава.

Она отважно проглотила ком, подкативший к горлу.

– Пойдёшь утром провожать меня на вокзал? – спросил Клеменс Вундер. – Я был бы очень рад.

Лилли пожала плечами.

– Пока не знаю. Спокойной ночи!

Лилли долго не могла заснуть. Всю кожу с макушки до пяток пощипывало от предчувствия чего-то недоброго. Как если бы маленький язычок пламени вдруг разгорелся и превратился в настоящий пожар, от которого никто не мог спастись.

Неужели одна Лилли ощущала эту опасность?

Не выдержав, она встала с постели и широко распахнула окно-иллюминатор. Солнце уже зашло, в пасмурном небе висела бледная, унылая луна. Холодный ночной воздух был приятен, Лилли сделала глубокий вдох. Посмотрела по сторонам. Нигде не видно ни души. Жители маленького городка мирно спали в своих постелях. В переулке, где находилось старое пожарное депо, и днём-то мало что происходило. В пекарню за покупками ходили только люди, жившие по соседству. Месье Арчибальд «достал» в ней овсяное печенье. Стащить что-нибудь у пекаря – в этом он был мастак. Лилли не могла приложить ума, как он умудрялся не попадаться. Девочка вдруг снова заметила серую кошку, которую уже видела днём. Кошка перебежала через улицу и прошлась вдоль тротуара. Остановившись около каштана, она начала мяукать.

Лилли высунулась из окна и заметила под деревом мужчину. Он почти сливался со стволом, потому что был одет в длинное до пят чёрное пальто. Кошка сидела прямо перед ним и яростно мяукала.

– Тсс, – прошипел мужчина. – Тсс.

Кошка не отступала

и мяукала всё громче.

Тучи разошлись, лунный свет проник сквозь ветви каштана и осветил мужчину. Его бритая голова напоминала вытянутый, гладкий огурец, уши оттопыривались, как крылья. Кого он мог ждать в такой поздний час?

Или тоже не мог заснуть?

– Тсс, – незнакомец попытался оттолкнуть кошку ногой.

Как некрасиво!

Животное мяукнуло ещё раз и убежало в кусты.

«Мерзкий тип!» – подумала Лилли, начиная злиться.

Она захлопнула окно и нырнула в постель.

«Если у дяди Клеменса нет времени шить обувь для Софии, я сошью её сама! – упрямо подумала она перед тем, как закрыть глаза. – Я сумею!»

5.

Тревога в пожарном депо

– Пожар! Горим! – Лилли вскочила от криков госпожи Ву.

Пожар? Боже мой! Лилли выскочила из комнаты и увидела, что внизу в зале полыхает яркое пламя. В пожарном депо действительно начался пожар!

– Дядя Клеменс! На помощь! Пожар! – громко закричала она. Сердце выскакивало из груди.

Тут она заметила, что дядя уже гасил пламя огромным огнетушителем.

В этот момент послышался сердитый голос:

– Месье, вы сошёл с ум? Мой причёсска полон ушшасный пена! Бросьте делать этот глупость!

Клеменс Вундер опустил огнетушитель.

– Арчибальд? Это ты устроил пожар? Что тебе взбрело в голову?!

Лилли молнией сбежала вниз по ступенькам. Дракон с отвращением сплёвывал пену на пол.

– Месье, я ошшень возмушшён. Я не был готов к такой атака!

Торопливо семеня, подошла госпожа Ву.

– Вы что, выжили из ума, месье Арчибальд? Вы чуть не сожгли нашу мастерскую! Как можно играть с огнём в закрытом помещении?!

Дракон отряхнулся, клочья пены завертелись в воздухе как снежинки.

– Я не играть, мадам. Я тренироваться, – ответил он оскорблённым тоном. – Полушшилось гладкий как масло. Мошшет, потому что мы в пошшарный депо. Я чуять огонь. Магия-я-я!

Лилли невольно хихикнула. Облепленный пеной дракон-учитель выглядел очень смешно.

– Что ты здесь тренировал, Арчи? – спросила она.

– Плевок огнём, ма шери. Ведь я шше дракон! Мои деды шшгли целые города. А я шшем плевать? Мятой! Я ошшень пешшальный дракон. – Арчи расправил крылья. – Но сегодня я снова могу плевать огонь! В пошшарный депо это мошшно делать. Пошшарный депо даёт мне вдохновений. Я покашшу. У меня большшой талант! – Он разинул пасть для нового выстрела.

– Стоп! – крикнул Клеменс Вундер, вскинув руку. – Этого ты не будешь делать, дружок. Я понимаю, что тебе охота поплеваться огнём. Но делать это здесь действительно небезопасно. На данный момент твоя главная задача – охранять Лилли, мастерскую и госпожу Ву. – Он дружески шлёпнул дракона по спине. – Всё будет хорошо, дорогой мой. Поверь мне. Об остальном позаботится заклинание.

Сапожник достал часы.

– Я уже опаздываю. Мне пора на вокзал.

Поделиться с друзьями: