Бойцовский клуб (пер. В. Завгородний)
Шрифт:
Когда-нибудь, говорит Тайлер, ты умрёшь. И пока ты не поймёшь это — ты бесполезен для меня.
Ты в Ирландии.
Можешь плакать, говорит Тайлер, но каждая слеза, упавшая на хлопья щёлочи на твоей коже, оставит ожог как от сигареты.
Направленная медитация. Ты в Ирландии летом, когда закончил колледж. И, может быть, это был первый раз, когда ты захотел анархии. За годы до того, как ты встретил Тайлера Дёрдена, до того, как помочился в creme anglaise, ты узнал о маленьких актах мести.
В Ирландии.
Ты стоишь на площадке на вершине ступеней замка.
Мы можем использовать уксус, чтобы нейтрализовать щёлочь, говорит Тайлер. Но сначала ты должен сдаться.
После
Сначала ты должен достичь дна.
Ты на площадке в замке в Ирландии. Бездонная темнота вокруг площадки и над тобой. На расстоянии руки в темноте перед тобой — каменная стена.
Дождь, говорит Тайлер. Дождь лил на погребальный костёр год за годом. И год за годом людей сжигали, и дождь просачивался сквозь древесный уголь, чтобы стать щёлочью. Щёлочь соединялась с расплавленным жиром жертв. И мутная белая масса мыла поползла из-под алтаря, поползла вниз по холму, к реке.
И ирландские мужчины вокруг тебя, в своем маленьком акте мести, в темноте подходят к краю платформы, становятся на краю бездонной темноты и мочатся.
И мужчины говорят, давай, помочись своей модной американской мочой, жёлтой от избытка витаминов, зря пропадающих дорогих витаминов.
Это — величайший момент твоей жизни, говорит Тайлер, а ты — неизвестно где, пытаешься его пропустить.
Ты в Ирландии.
И ты делаешь это. Да. О, да. И чувствуешь запах аммиака и дневной нормы витамина В.
Там, где мыло попадало в реку, говорит Тайлер, после тысяч лет убийств людей и дождя, древние люди заметили, что их одежда отстирывается лучше, если стирать её в этом месте.
Я мочусь на камень Blarney.
Эге, говорит Тайлер.
Я мочусь в свои чёрные брюки с пятнами засохшей крови, которые не переносит мой босс.
Ты в арендованном доме на Paper Street.
Это что-нибудь да значит, говорит Тайлер.
Это знак, говорит Тайлер. Тайлер полон полезной информации. Культуры, не знавшие мыла, говорит Тайлер, использовали свою мочу и мочу своих собак, чтобы стирать одежду и мыть волосы — из-за мочевой кислоты и аммиака.
Запах уксуса — и огонь на твоей руке в конце длинной дороги гаснет.
Запах палёной плоти и тошнотворный больничный запах мочи и уксуса.
Убить всех этих людей было правильно, говорит Тайлер.
На тыльной стороне твоей руки блестящий волдырь ожога, как пара губ, точно в форме поцелуя Тайлера. Вокруг поцелуя маленькие точки сигаретных ожогов от чьих-то слез.
Открой глаза, говорит Тайлер — и в его глазах слезы.
Поздравляю, говорит Тайлер. Ты на один шаг ближе к самому дну.
Ты должен знать, говорит Тайлер, что первое мыло было сделано из героев.
Думай о подопытных животных.
Думай о мартышках, запущенных в космос.
Без их смерти, без их боли, без их жертвы, говорит Тайлер, у нас не было бы ничего.
Глава 10
Я ОСТАНАВЛИВАЮ ЛИФТ МЕЖДУ ЭТАЖАМИ. Тайлер расстегивает пояс.
Когда лифт останавливается, супницы на тележке перестают звенеть. Пар поднимается к потолку лифта, когда Тайлер снимает крышку с супницы.
Тайлер достает и говорит: не смотри на меня, а то я не смогу.
Это томатный суп-пюре с кориандром и моллюсками. Среди них никто не почувствует того, что мы туда добавим.
Я
говорю, поторопись, и смотрю через плечо на Тайлера, свесившего полдюйма в суп. Выглядит забавно: как будто слон в белом фраке и бабочке сунул в суп свой коротенький хобот.Тайлер говорит: я сказал — не смотри.
Передо мной в двери лифта небольшое окошко, сквозь которое я вижу служебный коридор. Лифт остановлен между этажами, так что я вижу всё с точки зрения таракана на зелёном линолеуме. С высоты тараканьего роста зелёный коридор тянется до самого горизонта, мимо приоткрытых дверей, где великаны и их великанские жены пьют шампанское бочками и перекрикиваются, обвешанные бриллиантами больше меня размером.
На прошлой неделе, говорю я Тайлеру, когда адвокаты коллегии «Empire State» [54] праздновали рождество, у меня встал, и я засовывал член в апельсиновый мусс.
На прошлой неделе, говорит Тайлер, он остановил лифт и пёрнул на полную тележку «Воссопе Dolce» [55] для чаепития «Junior League» [56] .
Тайлер знает, как хорошо меренги впитывают запах.
С высоты тараканьего роста мы слышим пленную арфистку, играющую для титанов, накалывающих на вилки бараньи ножки. Каждый укус размером с поросёнка. Каждый рот — разрывающий Стоунхендж слоновой кости.
54
«Имперский штат», штат Нью-Йорк.
55
«Воссопе Dolce» — итальянское шоколадное печенье.
56
Junior League — «Молодёжная Лига».
Я говорю: ну давай уже.
Тайлер говорит: я не могу.
Если суп будет холодным, они отошлют его обратно.
Великаны иногда отсылают еду обратно на кухню вообще без причины. Они просто хотят увидеть, как ты бегаешь за их деньги. На таких ужинах, на таких банкетах, они знают, что чаевые уже включены в счет, а потому обращаются с тобой как с грязью. На самом деле мы ничего не отвозим обратно в кухню. Поменяй pommes Parisienne [57] и asperges Hollandaise [58] местами на тарелке, подай кому-нибудь другому, и внезапно всё станет нормально.
57
Pommes Parisienne — картофель по-французски.
58
Asperges Hollandaise — спаржа по-голландски.
Я говорю: Ниагарский водопад. Разливы Нила.
В школе мы считали, что если опустить руку спящего в тёплую воду, он обмочит постель.
Тайлер говорит: о Позади меня Тайлер говорит: о да. Да, пошло. О, всё. Да, да.
За полуоткрытыми дверями из залов в служебные коридоры двигаются золотые, чёрные, красные юбки размером с золотой бархатный занавес Old Broadway Theatre. Снова и снова пары седанов Cadillac из чёрной кожи со шнурками на месте ветровых стекол. Над автомобилями двигается целый город офисных небоскрёбов в красных кушаках.