Брачная ловушка
Шрифт:
Джек дернул шнурок колокольчика, но дверь никто не открыл. Пришлось ему рыться в карманах в поисках ключа. Когда он вошел, по лестнице спускался Уиган, на ходу натягивая сюртук.
— Где все? — спросил Джек, снимая пальто и протягивая его дворецкому.
— Ваша бабушка и леди Френсис отдыхают в своих комнатах, а леди Роли и леди Каро, я уверен, у Робби.
— Я не об этом, Уиган. Где слуги? Непроницаемое лицо Уигана дрогнуло.
— Мы работаем посменно, сэр, чтобы компенсировать бессонную ночь. Как вы помните, все слуги занимались гостями, пока констебль задавал вопросы,
Джек об этом даже не подумал.
— Спасибо, Уиган. Я вас не виню. Мне нужна была информация.
Перескакивая через две ступеньки, Джек поднялся по лестнице. Когда он вошел, Каро встала. Робби сидел в постели, опираясь спиной на подушки. Вид у него был не слишком довольный.
— Не буду я есть эту размазню, даже если мне за это заплатят, — сказал он Джеку. — Я хочу, чтобы мне принесли то же, что и другим.
— Доктор Блакуэлл сказал Элли, что Робби пока нельзя есть твердую пищу. Я принесла ему жидкую кашу. — Каро взяла ложку и чашку.
Это Джека тоже не волновало.
— Каро, — сказал он, — мне нужно поговорить с Робби наедине. Ты не возражаешь?
Джек распахнул дверь. На лице Каро появилось выражение тревоги, но она подчинилась. Джек плотно закрыл за ней дверь.
Робби казался озадаченным.
— В чем дело, Джек? Что случилось?
Джек сел в освободившееся после ухода Каро кресло. Он собирался расспросить Милтона, а не Робби, но не видел причин строго придерживаться своего плана.
— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросил он.
— Я… прекрасно.
— Голова болит? Не лихорадит?
— Нет. Только бок болит, когда двигаюсь или кашляю.
— Хорошо, — сказал Джек, — тогда я не буду обращаться с тобой как с инвалидом. — Его мягкость исчезла, и он сурово продолжил: — Сегодня я узнал, что костюмерша Луизы — ты ведь ее помнишь, ее подозревали в убийстве — теперь вне подозрений. Если сэру Чарлзу это еще не известно, он скоро об этом узнает. Мы вернулись к тому, с чего начали. Ты главный подозреваемый, и я не знаю, с чего начать, чтобы помочь тебе.
Робби ничего не сказал. Он смотрел на Джека полными тревоги глазами.
— Да, — сказал Джек, — тебе есть из-за чего волноваться. — Он понизил голос до шепота. — Ну, Робби. Ты можешь мне доверять. Что ты знаешь об убийстве Луизы Доде, и о чем ты мне не сказал?
Не отрывая взгляда от Джека, Робби покачал головой.
— Не лги мне! Я знаю, что ты что-то скрываешь, и не остановлюсь, если придется тебя поколотить, чтобы узнать это.
— С чего мне что-нибудь скрывать? — быстро сказал Робби.
— Например, если ты совершил это, а Милтон тебя покрывает.
Робби покачал головой:
— Нет. Когда я вошел в комнату, она была мертва. Джек сорвался с кресла и схватил Робби за плечи.
— Разве ты не понимаешь? — прорычал он. — Кто-то пытался убить тебя прошлой ночью! Кто-то пытался убить тебя, когда ты нашел Луизу в костюмерной! Если ты о себе не думаешь, то подумай об Элли. Он ведь ее дожидался и мог бы убить ее, не окажись я рядом с ней.
— Я не знал. Она мне не говорила!
— Теперь
ты знаешь. Тебе и сестре грозит смертельная опасность, пока мы не обнаружим злодея.— Я не сказал о пустяке, — проговорил Робби, — и теперь, когда костюмерша вне подозрений, это не имеет значения.
Разжав руки, Джек отпустил Робби.
— Я так и думал, — сказал он, опускаясь в кресло. — Итак, что ты скрыл? Продолжай, я жду.
Робби проглотил ком в горле.
— Я вам говорил, что когда на меня напали, я схватился со злодеем. Но не сказал, что он кое-что обронил, прежде чем убежать. Это был ключ Луизы. На нем было выгравировано ее имя. Он был у меня в руках, когда я сполз по лестнице и оказался на руках у Милтона.
— Ключ от чего? — нахмурился Джек.
— Это памятный ключ. Она держала его на туалетном столике. Ей вручили его, когда она получила первую роль во французском театре.
Джек обдумывал эту информацию.
— Зачем убийце забирать ключ? — спросил Робби.
— Как трофей, — свирепо сказал Джек, — сувенир, напоминающий убийце о жертве. Почему ты мне раньше это не сказал?
Робби пожал плечами:
— Потому что это казалось несущественным. Потому что я сбежал с ключом и не вернул его обратно. Я думал, что сочтут, будто я украл ключ, это бросит на меня подозрение. Но когда я услышал, что подозревают костюмершу из-за того, что пропали какие-то вещи Луизы, я хотел сказать вам, что она не брала ключа.
— Где сейчас этот ключ?
— Я отдал его Милтону. Он бросил его в Сену.
Джек хотел было потянуться, расправить затекшие мышцы, но, услышав ответ Робби, сжал челюсти. Он смотрел мимо Робби, словно что-то увидел позади него. Тянулись минуты.
— Джек, — окликнул его Робби. Взгляд Джека сосредоточился на нем.
— Ты отдал ключ Милтону, и он бросил его в Сену. Ты видел, как он это сделал?
— Нет. Я не понимаю, что вы в этом нашли. После паузы Джек спросил:
— Милтон хотел, чтобы ты рассказал мне, что костюмерша не брала ключ?
— Он сказал, что это убедит полицию в моей виновности, — горько ответил Робби. — Поэтому я ничего не предпринимал.
— Я что-то упустил, — сказал Джек, уставясь в пространство. — Поправь меня, если я ошибусь. Вы с Милтоном пошли в театр вместе…
— Да, — кивнул Робби. — Но мы встретились в кафе. Я пришел первым, Милтон опоздал. Как только он появился, мы пошли в театр.
— Все время это было у меня перед глазами, — заговорил Джек, обращаясь скорее к себе, чем к Робби. — Почему я этого не видел? Милтон покрывал не Робби, а себя.
Робби рот открыл от изумления.
— Что вы говорите? Милтон убил Луизу? Какие у него были мотивы? Она его почти не знала.
Джек не обращал внимания на его вопросы.
— Где я могу найти Милтона? — резко спросил он.
— Он был здесь совсем недавно. Думаю, он пошел прогуляться.
— Он был здесь! — вскинул голову Джек.
— Да.
— А где Элли?
Его настойчивость удивила Робби.
— Элли! — крикнул Джек. — Где она?
— Не знаю. Она вышла с Коутсом. Джек в два прыжка оказался у двери.