Брат Посвященный
Шрифт:
Из конверта она достала лист бледно-зеленой бумаги — этот цвет напоминал о спелых злаках и одновременно о возрождении жизни с приходом весны.
Княжна обмакнула кисть в тушь и начала:
Ветер шепчет свои секреты
Всем без разбору.
Сразу не скажешь,
Откуда он дует.
Полагаю, нам стоит поговорить о верности.
Вот так, подумала княжна и легонько подула на непросохшую тушь. Она поднесла листок бумаги к свету и придирчиво изучила написанное. Конечно, до мастерства брата Сатакэ каллиграфия не дотягивала, но работу
Она положила письмо на стол и принялась аккуратно его сворачивать. Узкие пальцы Нисимы двигались словно сами по себе. Не прошло и секунды, как письмо было свернуто; Яку Катта потратит несколько минут, прежде чем догадается, как его развернуть. Нисима отложила послание в сторону — надо подумать, что же приложить к нему. Может быть, лист смеющегося тополя?.. Она решит чуть позже.
Княжна ударила в маленький гонг, стоявший на ее письменном столике, и у дверей бесшумно выросла служанка.
— Я желаю видеть госпожу Кенто и позавтракать.
Кенто, старшая фрейлина Нисимы, появилась почти тотчас. Термин «старшая» в данном случае имел относительное значение, так как Кенто была лишь тремя годами старше своей молодой хозяйки. Княжна питала явную привязанность к госпоже Кенто, что вызывало определенную долю ревности среди остальных фрейлин, но тут уж ничего нельзя было поделать: Кенто отличалась от них более жизнерадостным характером и живым умом. Правда, другие фрейлины во многом ее превосходили: госпожа Юсса превосходно играла на яре, юная госпожа Сишика как никто знала все тонкости этикета и церемоний, однако они не были по-настоящему близки с княжной; между ними не существовало того, что называется родством душ.
Миниатюрная госпожа Кенто встала на колени и поклонилась, ее очаровательное круглое личико сияло, несмотря на самую серьезную мину.
— Выпьешь со мной чаю, Кенто-сум?
— Почту за честь, — отвечала фрейлина, будто ни разу не принимала участия в традиционном утреннем ритуале.
— Кенто-сум, прежде чем мы перейдем к другим темам, я должна тебе кое-что рассказать. Мне стало известно, что Хара сплетничает. Ничего серьезного, но все равно это недопустимо.
— Я немедленно отругаю ее, моя госпожа.
— В этом нет необходимости. Я уже поговорила с ней, но ее надо отправить в деревню. Можно поручить ей какую-нибудь простую работу, не связанную с секретами. Я, конечно, не думаю, что подобное повторится, однако лучше не рисковать. Хара дала обет молчания на год. Для такой любительницы поболтать, как она, наказание вполне достаточное.
— Я прослежу, чтобы ваше распоряжение было выполнено.
Нисима кивнула. Служанка принесла чай обеим дамам и легкий завтрак для княжны. Нисима сразу же отослала ее — еще до того, как девушка успела опуститься на колени, чтобы прислуживать за столом.
— Кенто-сум, мне нужен твой совет в одном деликатном вопросе.
— Я к вашим услугам, моя госпожа.
— Я должна покинуть столицу, причем очень скоро, возможно, даже завтра. Разумеется, я помню о том, что император оказал мне честь своим патронажем и что мое бегство Сын Неба воспримет не иначе как личное оскорбление. Тем не менее я должна уехать. Тебе придется делать вид, что я по-прежнему нахожусь в доме. Это будет нелегко, и, конечно же, обман довольно быстро раскроется, но мне нужно пять дней. Десять, если Ботахара смилостивится надо мной. Ты поняла?
— Да,
княжна Нисима. — Кенто подала госпоже горячую салфетку и разлила чай по чашкам.Княжна обтерла лицо и руки, вдруг осознав, что она еще не ложилась спать и что на ней все еще надет наряд, в котором она была во дворце. «Я все больше становлюсь похожа на нашего князя — с головой погружаюсь в мирскую суету, забываю о сне и пище. Так живут все Сёнто».
— Кроме того, Кенто-сум, я написала письмо госпоже Окаре. Моя хитрость вряд ли удастся без ее содействия, но просьба, с которой я к ней обратилась, весьма дерзкая. — Нисима вздохнула. — У меня нет выбора. Мне нужно быть в Сэй, хоть я и не могу рассказать тебе зачем. Ты должна мне верить. Госпожа Окара наверняка подумает, что я злоупотребила ее любезным ко мне отношением, тем не менее все должно выглядеть так, будто княжна Нисима, как и раньше, наносит визит знаменитой художнице. Я пойму ее отказ участвовать в интриге, однако если она не захочет мне помочь, твоя задача станет еще более трудной, почти невозможной.
— Остается надеяться на дружбу между госпожой Окарой и вашим почтенным отцом.
— О да, я тоже на это рассчитываю. Она не сможет мне отказать, пусть даже ее душа не будет лежать к этому.
— Простите, моя госпожа, брат Сатакэ всегда говорил: «Каждое имя несет свое бремя».
По лицу княжны промелькнула улыбка.
— Ты чересчур хорошо меня знаешь, Кенто-сум. По-моему, с твоей стороны просто нечестно цитировать слова моего наставника. — Нисима опять улыбнулась и приступила к завтраку, но через несколько секунд бросила притворяться, что голодна.
— Вам не нравится, как приготовлено это блюдо, госпожа?
— Нет, Кенто-сум, все очень вкусно, — вяло возразила княжна, хотя все-таки отодвинула поднос в сторону. — Возникнет еще одна проблема, — проговорила она, слегка покраснев. — Я переписываюсь с одним императорским стражником. Его зовут Яку Катта. Крайне важно, чтобы он получал ответы на все свои послания. Он не очень-то ученый человек, поэтому об изящности слога можешь не беспокоиться. Стихи должны быть туманными и не слишком обнадеживающими. Не исключено, что Черный Тигр еще сыграет свою роль в планах нашего князя. Как думаешь, Сишика-сум сможет подделать мой почерк?
— Не сомневаюсь, княжна Нисима, хотя вашу руку легко отличить.
— Не важно. Лишь бы вышло похоже. Я перепишу все стихи, которыми мы обменялись. Ты можешь ссылаться на них, а Сишика-сум изучит мой почерк.
— Вы сообщили о своем решении Року Сайче, госпожа?
Нисима покачала головой.
— Нет. Мне нужно время, чтобы получше подготовиться к разговору с ним.
— Он страшно обеспокоен после того случая с императорскими гвардейцами, моя госпожа. Стража на всех воротах получила приказ задержать вас, если вы попытаетесь выйти со двора без его личного разрешения.
— Он приказал задержать меня? — В голосе княжны зазвенело нескрываемое возмущение.
— Простите, моя госпожа. Мне следовало известить вас раньше, но я не хотела создавать лишних сложностей. — Молодая женщина низко поклонилась.
— Ты не виновата, Кенто-сум. Вполне понятно, что заставляет капитана принимать такие решения.
Нисима умолкла, задумавшись. Фрейлина терпеливо ожидала.
— Пока все. Мы обсудим дальнейшие приготовления после того, как я поговорю с Року Сайчей. Можешь прислать его ко мне прямо сейчас. Ах да, Кенто-сум, пожалуйста, вели служанке, чтобы она принесла несколько веточек смеющегося тополя.