Братство рун
Шрифт:
— Миледи! — в ужасе закричала она.
— Тихо, — приказала ей Мэри и осторожно осмотрелась по сторонам. — Прошу, не бойся, я только хочу расспросить тебя.
— Как миледи пожелает. — Служанка, молодая девушка, около семнадцати лет, поспешно поклонилась. — Что я могу сделать для вас?
— Я ищу кое-кого, — объяснила Мэри. — Старую шотландку, которая служит здесь.
— Старую шотландку? — Девушка взглянула на нее странно. — Как ее зовут?
— Этого я не знаю, — ответила Мэри немного смущенно. — Я думала, что она может находиться здесь. Она очень старая, и у нее седые волосы.
Служанка ненадолго задумалась, потом покачала
— Здесь нет никого, кто бы выглядел так, — ответила она просто.
— Но я не раз встречалась с ней.
— Мне очень жаль, — пробормотала служанка. — Миледи ошибается. — И прежде чем Мэри что-то смогла возразить, она шмыгнула с подносом уже в коридор и исчезла за поворотом.
Мэри не знала, как поступить дальше. Ну, девушка была молода, возможно, она недавно работает в замке Ратвен и не знает всех слуг. Мэри уговорила себя, что так оно и есть, и пошла дальше по коридору на кухню. При этом она попала в комнату, где ели слуги — темное помещение без окон с покрытым сажей и плесенью потолком. Длинный грубо сколоченный из досок стол и засаленные стулья составляли убогую обстановку, пара свечей на столе излучала скудный свет.
Мэри почувствовала подавленность при мысли, что Китти пришлось есть за этим столом. И хотя она скучала по своей камеристке и была бы рада иметь подле себя подругу, очевидно, было лучше, что Элеонора отправила ее домой. По крайней мере, она не должна была все это сносить.
За столом сидели молодые парни и хлебали пустой суп. От дичи, которой лакомились господа, им не перепало и кусочка. Одним из молодых мужчин был Шон, ученик кузнеца, на свадьбе которого присутствовала Мэри. Но когда он увидел ее, то весь сжался и вскочил, чтобы поклониться. Другие парни хотели последовать его примеру, но Мэри умоляюще подняла руки.
— Пожалуйста, — сказала она быстро, — оставайтесь сидеть и продолжайте есть. Я не хочу вам мешать, я ищу кое-кого.
— Кого, миледи? — поднялся Шон. — Возможно, я могу вам помочь.
Мэри снова описала женщину, которую искала — старую служанку в черном одеянии и с седыми как лунь волосами, всю в глубоких морщинах, запавших в обветренном лице. Но на физиономии парня отразилось непонимание.
— Мне очень жаль, миледи, — сказал Шон, — но я не знаю такую служанку.
— Ты явно ошибаешься, — настаивала Мэри. — Я неоднократно разговаривала с ней. Она навещала меня в моей комнате.
Шон обменялся смущенным взглядом с другими парнями.
— Мне очень жаль, миледи, правда, — сказал он еще раз и опустил взгляд. Его грубые, но честные черты лица были не предназначены для того, чтобы кого-то обмануть. Мэри прекрасно видела, что он что-то скрывает от нее.
— Это не устраивает меня, — заявила она. — Я хочу знать, что это за служанка. Если тебе что-то известно, то ты должен рассказать мне, Шон.
— Нет. — Молодой кузнец покачал головой. — Я прошу вас, миледи, не требуйте этого от меня.
— Почему же нет? Вы все сговорились в этом замке против меня? Даже ты, мой дорогой Шон? Я же была у тебя на свадьбе, не забывай об этом. И я пожелала тебе и твоей молодой жене счастья.
— Как я могу забыть это, миледи? — сказал он, и его голос зазвучал почти с мольбой. — Но прошу, не расспрашивайте меня дальше.
— Я боюсь, у меня просто нет выбора, Шон. Скажи мне, что тебе известно. Если мои просьбы не могут смягчить тебя, тогда я буду вынуждена приказать тебе.
Снова молодой человек окинул взглядом своих
товарищей в поиске поддержки, но те опустили голову. Наконец, он кивнул. Опасливо он оглянулся по сторонам, потом наклонился к Мэри.— Миледи должна быть осторожной, — прошептал он так тихо, что она едва могла расслышать его. — Мрачные дела происходят в этом месте. Злые дела.
— О чем ты говоришь?
Шон колебался еще какое-то время, но потом ему стало ясно, что обратного пути нет.
— Миледи, вы уже слышали что-то о Гленкое? — спросил он. — О резне, которая там произошла?
— Конечно, — подтвердила Мэри. Она припомнила, что читала об этом в книге Вальтера Скотта по истории Шотландии. В 1692 году в долине Гленкое совершилось коварное нападение клана Макдональдов на Кэмпбеллов, которое стоило жизни многим Кэмпбеллам. Кровавая глава в истории Шотландии, но произошло это сто тридцать лет назад.
Накануне резни, — рассказал дальше Шон голосом, который заставил содрогаться Мэри, — в долине Гленкое заметили Веан Най.
— Кто это?
— Старая женщина, — мрачно ответил Самюэль. — Видели, как она стирала платье в реке.
— И что из этого? — спросила Мэри, которая не могла знать, что это имеет что-то общее со старой служанкой.
— Та старая женщина, — продолжил парень, — была одета в черное платье, и у нее были длинные белые волосы, точно как у той служанки, о которой вы рассказывали. В замке Ратвен не служат старые люди, потому что лэрд и хозяйка хотят видеть перед собой только молодые лица и крепкие руки. Но я думаю, что эта женщина, которую вы видели…
— Да?
Шон покачал головой и плотно сжал губы, словно любой ценой хотел помешать тому, чтобы хоть слово сорвалось с его губ.
— Прошу, Шон, — подталкивала его Мэри, — я должна это знать. Что бы это ни было, ты должен рассказать мне.
— Даже если это ужасно? — спросил молодой человек жалобно.
— Даже тогда.
— Вы должны знать, миледи, что Веан Най видели перед резней и после нее. Она очень старая и появляется всегда в разных местах. Не каждый может видеть ее, но кому она является…
— Да?
— Поговаривают, что тот, кому она является, не долго будет жить, миледи, — прошептал Шон.
Мэри замерла как громом пораженная.
— Спасибо, Шон, — прошептала она потом беззвучно, чувствуя, как у нее подкашиваются колени.
— Мне очень жаль, миледи, — заверил ее молодой кузнец смущенно. — Я не хотел говорить, но вы не оставили мне выбора.
— Я знаю. — Мэри кивнула.
— Мне очень жаль.
— Все в порядке, Шон. — Она постаралась изобразить на своем лице улыбку. — Ты ни в чем не виноват. Я сама хотела обязательно узнать об этом. Садись и ешь дальше. Ты наверняка голоден.
— Не очень… Возможно, существует что-то, что я могу сделать для миледи? Вам нужна помощь, миледи?
— Нет, мой дорогой друг. Что скрывается за этими вещами, я должна сама выяснить Никто не может мне в этом помочь.
Она развернулась и покинула комнату, сопровождаемая удивленными взглядами. По пути наверх Мэри все снова слышала слова Шона, которые эхом отдавались у нее в голове, и она задрожала от ужаса.
Наконец она добралась до главного холла и прошла через большую дверь. Ей было дурно, и она хотела срочно выйти на воздух, чтобы вздохнуть полной грудью. Когда она вышла на дневной свет и вздохнула всей грудью, то действительно почувствовала себя гораздо лучше. И наконец сознание пробудилось в ней.