Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Дидаскалия. Квинт Фабий Максим (ок. 186-130) и Публий Корнелий Сципион (185/184-129) - сыновья Луция Эмилия Павла, из которых Квинт был адоптирован родом Фабиев Максимов, а Публий - сыном Сципиона Старшего.

Лица. Имена обоих братьев - "говорящие", но с ироническим подтекстом. Имя Ктесифон происходит от греч. ktesis - "приобретение": как добродетельный сын он должен быть озабочен ростом имущества своего сурового отца; имя Эсхин ассоциируется с греч. eischos - "позор" - он отбивает у сводника девушку, навлекая этим позор

на себя и на свею возлюбленную. Однако в действительности девушка похищается для "бережливого" Ктесифона, ради которого Эсхин берет на себя чужой позор.

Ст. 6. Дифил (ок. 355/50 - ок. 263) - один из самых известных авторов новой аттической комедии, сочинил ок. 100 пьес, из которых дошли только отрывки. К его комедиям восходят плавтовские "Канат" и "Жребий".

Ст. 7. "Смерть совместная".
– Т. е. те же "Synapothneskontes" ("Вместе умирающие") Дифила в переработке Плавта. От комедии Дифила ничего не дошло, от Плавта - один стих. Поскольку сцену со сводником Плавт в своей комедии не использовал ("нетронутым оставил"), Теренций считает себя вправе включить ее в своих "Братьев".

Ст. 11. "Adelphoe" - по-греч. "Братья". Терентий оставил за своей комедией греческое название.

Ст. 44. Женатым не был.
– Ср. Менандр, фр. 85.

Ст. 57. Стыдом... детей сдержать...
– Ср. "Девушка с Андроса", ст. 903 и коммент.

Ст. 101. Скандала нет... для юноши...
– Ср. там же, 188 и коммент.

Ст. 183. ...говорят, свобода здесь для всех равна!
– Деталь из афинского быта: афинская демократия очень гордилась провозглашенным ею правом одинакового равенства всех ее граждан перед законом. Юридически действия Эсхина не могут быть оправданы: сводник, если только он не вольноотпущенный раб, имел полное право апеллировать к суду, обвиняя Эсхина в причинении ему насилия действием и прямого материального ущерба. Поскольку, однако, общественное мнение находилось не на стороне сводников, им выгоднее было получить денежную компенсацию с виновного, не доводя дело до суда. Ср. фигуру сводника в новой аттической комедии - Менандр, с. 365-367, особенно 7 и коммент.

Ст. 194. ...продавать нельзя свободную.
– Если бы Эсхину удалось доказать на суде, что похищенная кифаристка - свободнорожденная, то сводник попал бы под действие очень сурового наказания (вплоть до смертной казни) за торговлю свободной девушкой как рабыней. Разумеется, у Эсхина нет никаких доказательств происхождения девушки и не в его интересах судиться со сводником при том методе ее освобождения, который он употребил. Но и своднику нет смысла обращаться в суд, который, может быть, докопается до происхождения кифаристки, тем более что промедление в ожидании суда не в его интересах (ср. 224-236). Поэтому Санниион в конце концов рад вернуть за девушку хотя бы свои деньги.

...ей... хочу свободу дать.
– См. "Формион", ст. 831 и коммент.

Ст. 225. Товару много

закупил...
– Речь идет опять о живом товаре (ср. 229).

Ст. 275. ...покинуть родину...
– Как сообщает Донат, Теренций смягчил здесь оригинал: его Ктесифон хотел от отчаяния бросить родину (ср. такую же притворную попытку Мосхиона у Менандра в "Самиянке", 633-694), в то время как молодой человек в "Братьях" Менандра был готов расстаться с жизнью. Ср. такие же намерения у других молодых героев Менандра: "Остриженная", 976; "Ненавистный", 309-310, 320, 394.

Ст. 277. ...на форум, с ним сведу расчет.
– См. "Формион", ст. 922 и коммент.

Ст. 285. ...нам ложа постелить вели...
– Разумеется, для обеда (ср. "Самоистязатель", ст. 125 и коммент.). Хотя Сир - старый человек, вырастивший Ктесифона (ср. 561-563), однако участие раба в пирушке свободных молодых людей, еще возможное в Греции, в Риме должно было представляться совершенно невероятным.

Ст. 323. Куда спешишь...
– И здесь Гета изображен в амплуа бегущего раба. Ср. "Формион", 179-190.

Ст. 349. ...я на суд пойду.
– Конечно, не сама, а прибегнув к помощи Гегиона, за которым для этого и посылается Гета.

Ст. 385. ...В наемники куда-нибудь сбежит.
– См. "Самоистязатель", ст. 111 и коммент.

Ст. 494. Мне родственником был он...
– По сообщению Доната, Теренций и здесь несколько ослабил оригинал, где Гегион был братом Состраты и поэтому уже раньше обязан был позаботиться о благополучии своей родной сестры и племянницы.

Ст. 576. Часовенка.
– Собственно, небольшое святилище.

Ст. 605. Кому не повезет...
– Ср. Менандр, фр. 89.

Ст. 804. ...Между друзьями все должно быть общее.
– Ср. Менандр, фр. 90.

Ст. 846. Золы и дыму, пыли пусть попробует...
– Поскольку арфистка куплена Ктесифоном, она становится собственностью его отца и может быть послана на любую работу.

Ст. 866. ...я же - деревенщина...
– Ср. Менандр, фр. 91.

Ст. 905. Гименей - песнь в греческом свадебном обряде.

Ст. 915. Крез - сказочно богатый лидийский царь (560-546). В оригинале речь идет о Вавилоне - тоже символе сказочного богатства, но с оттенком расточительства и распутства.

Ст. 930. И в годах уже...
– Так как девушек выдавали замуж лет в 16-17, то Сострате может быть от силы 35 лет. Однако, согласно комедийным стереотипам, мать, а тем более вдова всегда в преклонном возрасте.

Ст. 934. Жениться? Мне?
– Негодование Микиона тем более понятно, что холостую жизнь он считал счастьем (ср. выше, 44).

Ст. 980. ...чем разжиться дашь ему.
– Отпущенный на волю раб, чтобы иметь средства к существованию, должен был завести какое-нибудь небольшое дело - мелочную лавку, ремесленную мастерскую, для чего ему требовался "начальный капитал".

В. Ярхо

Поделиться с друзьями: