Бриллиант в наследство
Шрифт:
Слейд не сдвинулся с места и посмотрел на него. Ненависть бушевала у него в крови.
— Куда уж понятнее. Как и ответ, который ты только что дал. Ты встречался с этим пиратом, да? Заплатил ему за услуги. Он уже отдал тебе бриллиант?
Задрожав от ярости, Морленд повернулся и направился в холл.
Слейд тоже двинулся. Добравшись до выхода в сопровождении слуг, он выкрикнул:
— Не слишком успокаивайся, Морленд. Я еще увижу тебя в тюрьме.
Морленд зло рассмеялся:
— А я надеюсь увидеть тебя в аду, Пембурн.
Глава 6
Кортни сидела в кресле
Кортни нетерпеливо заерзала в кресле, недоумевая, почему Слейду нужно столько времени, чтобы выйти из коляски и подняться на второй этаж. А что, если он не сразу зайдет к ней? Такая неблагоприятная перспектива побудила Кортни к действию.
Слегка поморщившись, она встала на ноги и ухватилась за край стола. Подождав, пока утихнет боль в ребрах, девушка потуже завязала пояс пеньюара и осторожно пошла через комнату. Немного передохнув, Кортни взялась за дверную ручку, открыла дверь и в коридоре едва не столкнулась со Слейдом.
— Почему ты встала с постели? — потребовал он ответа.
Подняв голову, Кортни встретилась с его укоризненным взглядом. По правде говоря, до этого момента она даже не представляла, какой он высокий. Ведь она впервые стояла в его присутствии.
— Я шла, чтобы поговорить с тобой, — ответила она. — Я знала, что ты вернулся — твоя коляска проехала прямо под моим окном. Мне не терпелось услышать, что тебе удалось узнать.
— Очень немного, — нахмурился Слейд и, взяв ее под руку, заставил повернуть назад. — Тебе еще не следовало вставать.
— Но я встала. Я на ногах с самого утра и буду ходить дотемна. Так что не пытайся снова уложить меня в кровать. Я хочу услышать обо всем, что случилось, и хочу услышать стоя.
Темные брови Слейда удивленно приподнялись.
— Похоже, ты начинаешь выздоравливать. Я чувствую замашки тирана, от которого постаралась поскорее избавиться мадам Ла Саль.
— Да.
— Что ты подразумеваешь? Выздоровление или тирана?
Кортни невольно улыбнулась.
— Все вместе. — Она кивнула в сторону кресла. — Видишь, мне уже намного лучше. Я все утро сидела в кресле у окна.
— Тогда давай снова устроим тебя там и поговорим.
— Хорошо.
Слейд помог ей добраться до кресла, и она не смогла скрыть, какое облегчение испытало ее измученное тело.
— Лучше? — Слейд придвинул второе кресло и сел рядом.
— Да, спасибо.
— Я рад.
Их взгляды встретились, и Кортни ощутила, как волнение охватило ее, а воспоминания о прошлой ночи подступили слишком близко. Слейд тоже все помнил; она могла судить об этом по напряженности его взгляда, неожиданно застывшей могучей фигуре.
Он с трудом отвел взгляд в сторону, откашлялся и осмотрелся вокруг.
— Меня
удивляет, что моей сестры нет возле тебя. Я думал, она проведет здесь целый день, развлекая тебя сказочными историями мистера Сколларда.— Она была здесь и много рассказывала. — Кортни продолжила эту тему, подчинившись Слейду. — Аврора провела со мной все утро. Незадолго до полудня она ушла… — Кортни деликатно умолкла.
— …чтобы отправиться на маяк в Уиндмуте, — добавил он. — Ее обычное место пребывания. Кортни, твоя преданность достойна похвалы. Но не нужно беспокоиться, думая, что выдаешь тайну Авроры. Моей прислуге хорошо платят, и она отлично проинструктирована. Обо всех действиях моей сестры мне немедленно докладывают после моего возвращения в Пембурн.
— А тебе не кажется, что это слишком строгие ограничения?
Слейд стиснул зубы.
— Строгие, но не лишние. Особенно при сложившихся обстоятельствах.
Кортни хотела еще что-то возразить, но воздержалась. Забота Слейда об Авроре — не ее дело. Позже она поняла, что такая сверх опека основывалась на любви, любви и заботе о безопасности сестры.
И это сразу напомнило ей о главном: о поездке Слейда в Морленд.
— Ты видел графа? — спросила она.
— Да, я его видел. — Слейд с наслаждением вытянул ноги. — Но встреча оказалась совсем не такой, как я ожидал.
— Что ты имеешь в виду?
Кортни внимательно слушала, пока Слейд описывал ей все события этого дня, начиная с расспросов торговцев в Ньютонском аббатстве и кончая неприятным и бесполезным столкновением с Морлендом.
— Ты считаешь, он что-то скрывает, — заключила Кортни, когда Слейд умолк.
— Да я уверен в этом. С чего вдруг он так неожиданно изменил свою жизнь?
— Может, по той причине, которую назвал тебе, — чтобы собрать то, что еще осталось.
— Да ведь он сам сказал, что у него ничего не осталось.
— А он никак не прореагировал, когда ты упомянул про этого пирата или папу?
Губы Слейда сжались в тонкую линию.
— Только позлорадствовал.
— Тогда мы снова там, где и начинали. — Признав эту горькую истину, она не смогла сдержать своих чувств. Ни о чем не думая, она вскочила на ноги, добралась до шкафа и достала одно из платьев, что принесла ей Аврора. — Я больше не могу ждать ни минуты.
Слейд в мгновение ока оказался рядом.
— Что ты собираешься делать?
Вытащив голубое платье, Кортни повернулась и с решимостью посмотрела на Слейда.
— То, что должна была сделать с самого начала: отправлюсь на поиски папы и того грязного пирата, который ранил его.
— Кортни, — Слейд нежно сжал ее плечи, — ты никуда не пойдешь. Ты едва держишься на ногах и никак не можешь покинуть Пембурн.
— Я справлюсь. Бездействие просто невыносимо. Не могу больше лежать здесь и ничего не делать. — В подтверждение своих слов она резко покачала головой, пытаясь подавить слезы ярости и смятения. — Разве ты не видишь? Я попусту трачу время. Если папа еще жив, то я нужна ему. Не могу сутки напролет лежать в кровати и ждать, когда какой-нибудь чудесный случай все разрешит. Я должна хоть что-то сделать, и прямо сейчас. — Кортни ухватилась за жилет Слейда. — Пожалуйста, одолжи мне корабль. Я верну его, клянусь. Но я должна…