Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллиант в наследство
Шрифт:

— Право, Каттертон… — начал было Слейд.

— Все в порядке, — успокоила Слейда Кортни, высоко подняв подбородок. — Если мистер Каттертон считает, что это необходимо, то я охотно соглашусь с этим. — Кортни протянула Мэтью руку.

— Ты уверена? — спокойно спросил ее Слейд.

— Совершенно. — Кортни взяла бумагу и перо. — Как ты сам только что сказал, Пембурн стал моим домом, а его обитатели — моей семьей. Поэтому между нами не должно быть никаких сомнений или подозрений.

— Ну хорошо. Тогда мы готовы приступить.

— Слейд, — возмутилась Аврора, — как ты можешь просить Кортни…

— Ты свободна, — изрек Слейд. — Пожалуйста,

возвращайся в свою комнату.

Аврора с изумлением уставилась на него, приоткрыв рот. Потом она подхватила юбки и выскочила из комнаты.

— Как я говорил, — продолжил Слейд, — теперь мы можем начать. Каждый из вас напишет следующую фразу: «Воспользуйся этой дверью для входа и выхода».

Все слуги покорно подчинились. Слейд подождал, пока все снова подняли на него глаза.

— Теперь вы свободны и можете возвращаться к своим обязанностям, — объявил он. — Отдайте листки Каттертону, когда будете выходить. Да, еще одно. Если у виновного заговорит совесть и он решит признаться, то я буду в своем кабинете. Если нет, то я все равно узнаю, кто это. — Слейд окинул взглядом находившихся в зале. — Спасибо всем. Как только этот неприятный инцидент будет исчерпан, мы сможем приступить к более приятному делу и начать подготовку к свадьбе.

Слуги стали выходить, отдавая свои листки. Некоторые делали это спокойно, другие нервничали. Сиберт поклонился и поздравил Кортни и Слейда, его слова были искренними и теплыми. Мисс Пейн тоже принесла свои поздравления, хотя Кортни с удивлением заметила, что она отводит взгляд в сторону после их вчерашнего проявления нескромности. Матильда же не таила никакого предубеждения. Она подошла, крепко сжала руки Кортни и прошептала на ухо:

— Я так рада за вас. Желаю вам с графом огромного счастья, которое вы заслужили.

— Спасибо, — прошептала Кортни, от волнения у нее перехватило в горле. — Матильда… — Девушка понимала, что не должна этого делать, пока всех не оправдают, но не могла удержаться. Матильда невиновна, и никто не сможет убедить ее в обратном. — Когда все это закончится и после нашей со Слейдом свадьбы… — Кортни запнулась, — ты не могла бы оказать мне любезность и остаться со мной, а не просто в Пембурне? Как я понимаю, у графини должна быть горничная, а мне предстоит научиться очень многому, ведь столько лет я была предоставлена самой себе. И я не представляю никого другого, кто с такой любовью и терпением помог бы мне справиться с этой задачей. Я хочу, чтобы ты была рядом со мной. Ты подумаешь об этом?

В глазах Матильды заблестели слезы.

— Это для меня большая честь, мисс Кортни.

— Простите меня, мадам, — вмешался Каттертон, обращаясь к Матильде. — Ваш листок?

Матильда смахнула слезу.

— Пожалуйста, сэр. Вот. — Она протянула листок и снова пожала Кортни руку, прежде чем торопливо выйти.

— Не ворчите на меня, Каттертон, — предупредила Кортни, видя, что тот неодобрительно нахмурился. — Иначе я действительно помогу Авроре, рассказав о полудюжине безопасных тропинок, которые высмотрела из окна своей спальни. Даже она еще не обнаружила эти обходные пути. — Кортни наклонила голову и улыбнулась, увидев изумленное лицо Катгертона. — Думаю, мы с вами поладим, не так ли?

— Полагаю, вам с Авророй придется давать уроки моим сыщикам и моей охране, — раздался за спиной у Кортни голос Слейда.

Девушка оглянулась и оказалась прямо перед ним, заметив, что в комнате больше никого нет.

— Уже пора?

— Да, — нахмурился Слейд. —

Хотя мне совсем не нравится, что ты собираешься ехать со мной в такой грязный район Дартмута.

— Слейд, не надо. — Кортни погладила его по руке. — Мы слишком долго шли к этому. Я должна быть там. Кроме того, Оридж в записке сообщил, что у него все под контролем. Он составляет компанию нашему другу в ожидании, когда мы приедем.

Слейд нехотя кивнул:

— Ну хорошо, поехали, — и повернулся к Каттертону: — Вы подежурите возле моего кабинета?

— Да, сэр. Все должны быть уверены, что вы там.

— Хорошо. Учитывая обстоятельства, я не жду никаких посетителей.

— Понятно. Теперь позвольте мне удостовериться, что путь свободен, чтобы вы с мисс Кортни незаметно добрались до фаэтона. Да, — спохватился Каттертон, — вы просили сообщить вам, когда уехал мистер Райборн. Так вот, он отправился около часа назад.

— Спасибо. — Слейд подумал о морских картах, выданных Райборну рано утром, моля Бога, чтобы одна из шести отмеченных им бухт привела их к отцу Кортни.

— Слейд? — Кортни прикоснулась к его руке. — Не надо так беспокоиться. Мне известно, что мистер Райборн расследовал и более опасные дела. Но я верю в него, у него все получится.

— И я тоже, дорогая. — Слейд приложился губами к ее руке, молча вознося свою мольбу. — И я тоже.

Гриме откинулся на спинку кресла, потирая грязной рукой заросший щетиной подбородок.

— Я уже битый час просматриваю эти записки, — пожаловался он. — И нет ничего похожего.

Он взял в руки образец. Листок был свернут так, чтобы осталась только записка и не было видно числа или плана дома.

— А что здесь на другой стороне?

— Рисунок моего дома, — спокойно ответил Слейд, облокотившись о край стола. — И я не собираюсь показывать его вам. Если я это сделаю, то внезапно могу недосчитаться там многих ценных вещей. — Он тряхнул Гримса за плечо. — Давай вернемся к делу. Мы платим вам кругленькую сумму за несколько часов работы, которая не связана ни с каким риском.

— Уверен, что это крайне важно для вас, раз уж вы послали вперед ищейку. — Гриме пальцем ткнул в сторону Ориджа.

Оридж вздохнул.

— Может, мне убедительно попросить его заткнуться и продолжить работу, сэр? — поинтересовался он и вопросительно приподнял бровь.

— Ну ладно, ладно, успокойтесь, — нервно ответил Гриме, снова склоняясь над столом. — Я все сделаю.

Кортни старалась подавить нетерпение, беспокойно расхаживая по тесной комнатушке.

— Скажите ей, чтобы стояла спокойно, — пожаловался Гриме. — Не могу сосредоточиться, когда она мелькает перед глазами.

— Изучай, — отрезал Слейд. — И если без должного уважения отнесешься к этой леди, я сломаю тебе челюсть.

Гриме сердито сверкнул глазами и вернулся к разложенным листкам.

Прошло еще двадцать минут.

У Гримса оставалось пять или шесть листков, и Кортни уже была готова закричать от разочарования, когда скупщик краденого наконец выпрямился в своем кресле и протянул Слейду листок:

— Вот ваш человек.

— Ты уверен? — спросил Слейд, схватив бумагу.

— Конечно, черт возьми. Простите меня, — торопливо добавил он для Кортни, вспомнив угрозу Слейда. — Посмотрите на изгиб буквы «с», а также на наклон буквы «т» и короткую верхнюю черточку в ней. Кроме того, между первой и второй буквами есть маленькие промежутки, и каждая буква написана с сильным наклоном. Это оно. Нужно его скопировать?

Поделиться с друзьями: