Бросок на Альбион
Шрифт:
Шторм бушевал еще день, будто там, в глубине моря, кто-то очень злой правил тризну по погибшим. Буйную тризну, страшную.
Мать узнала о несчастье на третий день после крушения. Сына своего она отыскала под обломками корабля, похоронила, крест на могиле поставила, крепкий, дубовый, хотела сходить в монастырь Ле Бек к Херлуину, но раздумала, не решаясь тревожить человека, с которого началось у нее в жизни все хорошее и нехорошее. На могилы сына и мужа ходила часто, но потом – все реже. Умерла она в один год с основателем монастыря Бек, хотя и не знала об этом.
Херлуин в последние годы жизни, казалось, смирился со всем, со всеми. Ланфранк, хоть и стал архиепископом Кентерберийским, не забывал о Ле Беке, о Херлуине, да и Вильгельм часто посылал в этот монастырь дары с Альбиона.
КТО ПРЕНЕБРЕГ ХАРАЛЬДОМ СУРОВЫМ
«Человек – извечная жертва своих же истин».
«Разум не от старости и не от младости».
Слухи о победах Вильгельма сына Роберта Дьявола, ставшего королем Англии, доходили до Эллисив. Она относилась к ним равнодушно. Ее не интересовали дела королей, князей, императоров, она жила в доме, построенном еще при Харальде на скалистом берегу моря, иной раз выходила по вечерам под навес, где когда-то англичанин Тости уговаривал ее мужа пойти войной на Англию, на короля Гарольда. Море слушало ее думы, порою что-то шептало недовольное, со злобой било волной о скалы, а то и ревело штормово, но никогда Эллисив не замечала в голосах моря осуждения ее мужа, короля Норвегии Харальда сына Сигурда Свиньи. Быть может, дочь конунга русов так себя настраивала: слышать только хорошее о муже. А, может быть, море и люди жалели скромную, тихую женщину. Кто знает? Но ей было приятно, что о бывшем конунге Норвегии, Харальде Суровом, плохо не говорят.
Однажды – три года минуло после гибели Харальда – в дом на прибрежной скале прибыл путник из Альбиона, сказал, что ему нужна Эллисив по важному делу. По какому, не сказал, хотя все в Норвегии знали, что у Эллисив самым главным делом жизни является память о погибшем муже.
– У госпожи нет важных дел, – слуги пытались отказать бедному путнику.
– Есть. Я знаю, – упрямо заявил тот и спокойным голосом добавил: – Я не уйду отсюда.
Из покоев вышла во двор Эллисив. Путник узнал ее, смело сказал:
– Я был на корабле Харальда. Меня ранили. Я потерял много крови и чудом остался жив. Я должен передать тебе вису Харальда.
– «Висы радости», все до единой, он прислал мне по пути из Византии в Гардарики.
– Он сочинил еще одну вису.
– До чего же упрям! – не сдержался слуга, слушавший их разговор. – Тебе ясно сказано…
– Сказано мне, но зачем говоришь ты?
– Тебе нужны деньги? – спросила Эллисив.
– Много вас тут шляется, – буркнул слуга.
– Я не шляюсь.
– Проходи, проходи в дом! – Эллисив заметно устала от словесной перепалки двух мужчин, путник охотно последовал за ней.
Она указала ему скамью в большой затемненной комнате, он отказался сесть, извлек из котомки свиток, передал ей. Первые несколько строк Эллисив читала без воодушевления, но вдруг лицо уже пожилой женщины, судьбой приученной ждать, напряглось.
– Но почему?! – шепнула она, продолжив чтение висы.
Корабль мой объехал Сицилию;Оружие наше блистало;Черный корабль, нагруженный воинами,Рассекал морские волны,Послушный воле наших надежд.Жаждая битв, я думал,Что ничего не может противиться моим желаниямНо русская деваПренебрегла мной.Эллисив несколько раз прочла неслышным шепотом последние две строки, удивленно
посмотрела на путника, спросила:– Где взял ты эту вису? Здесь – рука Харальда.
– Он пел ее перед тем, как мы высадились на берег. Я удивился, потому что он записал вису на свитке. Мне удалось сохранить его.
Эллисив не дослушала его, углубилась в чтение:
Я бился с жителями Трёнделага,Их было больше нас,Мы выдержали жестокую битву.Я – еще совсем молодой –Оставил на поле битвы труп конунга,Закаленного годами.Но русская деваПренебрегла мной.Вдова оторвала глаза от свитка, посмотрела удивленно на странного гостя. Тот робко заговорил, не зная, как вести себя:
– Я потерял много крови. Сначала с поля боя убрали раненых. Пришла ночь. Холод разбудил меня. Я пополз к своим. Наткнулся на какие-то вещи. Чьи они, не могу сказать.
– Скажи, почему он так написал? – спросила и испугалась своего вопроса Эллисив.
– Как? – путник, было видно, хотел поговорить.
– Так, – отрезала, впрочем негрубо, хозяйка и неожиданно добавила: – Я устала! Мне нужно отдохнуть. Утром мы закончим нашу беседу. Не уходи.
– Я не уйду, – путник понял ее.
Набросив на плечи большую темную шаль, она вышла под навес с жировой лампой в правой руке и со свитком – в левой.
Однажды нас было шестнадцать на корабле;Буря раздула паруса.Корабль захлебывался под тяжестью волн,И мы одни столкнули их в море.Жаждая битвы, я думал,Что ничто не может противиться моим желаниям,Но русская деваПренебрегла мной.– Что ты такое выдумал, Харальд?! – воскликнула, обращаясь к морю, Эллисив. – Ты лучше меня знаешь, как я страдала без тебя те долгие годы, когда ты, по уговору с отцом, добывал себе богатство и славу на Юге. Почему ты сочинил такую вису?
Я изучил восемь упражнений,Битвы для меня нипочем,Ни один конь не выбьет меня из седла,Ловко я умею плавать,Отлично стою на коньках,В метании дротиков, в управлении весломЯ не знаю равных,Но русская деваПренебрегла мной.К ней подошла старая служанка, сказала:
– Пора отдыхать.
– Погоди, – ответила Эллисив, передала ей лампу. – Держи. Я буду читать.
Ей очень хотелось понять, почему так грустна эта виса, почему в своем последнем походе Харальд сочинил ее.
Нет ни одной вдовы,Ни одной девушки,Которая не знала бы,Что во всех странах югаПервые лучи солнцаВсегда заставали меняНа поле битвы;Храбро рубился я мечом,Есть свидетели моих подвигов,Но русская деваПренебрегла мной.Эти висы без сомнения принадлежали Харальду Суровому. Юношеский задор, гордость непобедимого поединщика, смельчака, – все было в висе его, Харальдово. Никто из известных Эллисив сочинителей не обладал столь искренней радостью и бахвальством: в этом был весь Харальд, посылавший ей «Висы радости». Но сейчас она услышала новое в его висах. Что же это? Всего две повторяющиеся строки? Но какой в них смысл? Какой? Харальд знал, как любит и любила его дочь конунга русов? В чем тут дело? Почему помудревший Харальд написал эту вису?