Буффало Билл и его приключения на Западе
Шрифт:
Здесь осталось не больше десятка мужчин, способных носить оружие, и сотня женщин и детей.
Вдова с дочерью поселились в небольшой, единственной на весь городок таверне. Её содержал восьмидесятилетний калека, который постоянно хвастался, что он «бил британцев в 1812 году и снова побьёт, если только они сюда сунутся». Когда на него находило военное настроение, он показывал ружейные приёмы. Но поскольку его единственным оружием был костыль, он представлял не слишком большую угрозу.
Таверна состояла из четырёх комнат и чердака. Когда что-то происходило в одной части, то об этом скоро узнавали в остальных.
На первом этаже находились бар и курительная,
В баре председательствовал владелец, майор Уильямс. Председателем же кухни и всего дома была Молли Уильямс – его молодая жена. Конечно, она была молодой по сравнению с мужем, поскольку ей было всего тридцать пять, а ему уже восемьдесят.
Ближе к вечеру того же дня, когда уехал отряд Буффало Билла, у таверны появились два щеголеватых незнакомца. Они сидели на хороших лошадях, но оружия у них как будто бы не было. У них были седельные сумки, как принято у путешественников на Западе, они носили дорогую одежду и держали себя как люди, которые свысока относятся к «черни».
Распорядившись, чтобы их лошадей хорошо покормили и почистили, они заказали ужин и заявили, что останутся на всю ночь.
Майор Уильямс прихромал на костыле и очень обрадовался таким клиентам, особенно после того, как незнакомцы отдали должное графину с крепкой настойкой, которая называлась «ржаной». В ответ на небрежные вопросы майор дал полный отчёт о населении городка, об отсутствии всех мужчин и даже о пребывании здесь матери и сестры знаменитого скаута и охотника Буффало Билла.
Когда старик болтал, двое мужчин, молодых и крепких, остроглазых, с военной выправкой, обменивались многозначительными взглядами, но глаза старика были затуманены дымом из его трубки, поэтому он ничего не заметил.
Незнакомцы ужинали со всей семьёй. Одну сторону стола занимала вдова с прекрасной дочерью и Китти Малдун.
Глаза старшего из двух незнакомцев, смуглого мужчины двадцати восьми – тридцати лет, загорались дикой страстью, когда он смотрел на идеальную фигуру и прелестное лицо Лотти. Его спутник, кажется, был более впечатлён пышными формами и румяным лицом ясноглазой Китти Малдун.
Вдова, обычно замкнутая в присутствии незнакомцев, почти не обратила внимания на этих людей, хотя старший, очень склонный к беседе, пытался разными темами вызвать её интерес.
Из разговора выяснилось, что он со своим спутником едет в верховья Миссури, где они купили участок земли с намерением там поселиться.
Когда майор спросил о приближающейся войне, они сделали вид, что плохо об этом осведомлены. Но миссис Коди с присущей её полу быстротой восприятия поняла, что они знают больше, чем говорят.
Когда ужин закончился, вдова с дочерью и Китти Малдун удалились в спальню. Незнакомцы же вернулись в бар, куда после наступления вечера стягивалось всё мужское население городка.
Чтобы завоевать популярность этих людей, незнакомцы щедро угощали их, и вскоре все находились под влиянием омерзительного напитка, который продавался в баре.
Незнакомцы притворялись, что сами пьют столько же, как те, кого они угощали. Но себе они наливали совсем чуть-чуть и так сильно разбавляли этот напиток водой, что он не производил на них никакого воздействия.
Бедная миссис Коди дрожала, когда слушала глупые речи и слезливые песенки, которые свидетельствовали о том, что несколько мужчин, оставшихся защищать городок, с каждым мигом теряли способность держать оружие. Она
почувствовала облегчение, когда наступила ночь. Относительная тишина поведала, что те, кого не свалила выпивка, разошлись по своим домам.Старый майор держался, сколько мог. Наконец и он упал в кресло за стойкой бара, и два незнакомца остались одни. Тем не менее, кое-кто за ними следил. Хотя миссис Молли Уильямс с удовольствием смотрела, как деньги попадают в буфет, она считала, что выходить оттуда им не следует. Поэтому когда через щель в кухонной двери она увидела, что её старый муж упал в кресло, она стала наблюдать за действиями незнакомцев.
Она видела, что они склонились друг к другу и завели тихий, совершенно серьёзный разговор. Она пыталась уловить его смысл, но это было невозможно. Она только услышала, что старший сказал «эти девушки» и при этом посмотрел в сторону спальни.
Миссис Уильямс была уверена, что они планируют что-то недоброе. Сейчас, когда они считали, что остались без надзора, они выставили револьверы и большие ножи, которые до сих пор были скрыты под одеждой.
Как и все женщины границы, миссис Уильямс была женщиной не робкого десятка. Она размышляла, как обезопасить деньги в буфете, сообщить незнакомцам, что пора спать, и вытащить мужа из его гнезда. Вдруг до её ушей донёсся топот лошадиных копыт.
– Ребята приехали, сейчас всё в порядке! – сказал старший незнакомец, услышав этот звук и вскочив на ноги. – Сначала добыча и девушки, а потом – пожар!
Глава 15.
«Эй, дьявол, мститель рядом»
Уже почти рассвело, когда Буффало Билл вернулся туда, где оставил Дикого Билла и двух лошадей.
– Быстрей, приятель, – сказал Буффало Билл, – быстрей убираемся. У нас много работы, но мы должны успеть засветло. Форт слишком хорошо укреплён. Нужно спешить к ребятам и сказать, чтобы они спрятались, а потом я расскажу тебе, что видел.
Они сели на лошадей и через несколько минут быстрой скачки присоединились к своему отряду. Отряд немедленно выдвинулся и на рассвете остановился за невысокой грядой каменистых холмов в семи-восьми милях от реки.
Первым делом Буффало Билл отправил одного человека на гребень холма, чтобы тот следил за рекой и зарослями на берегу, но сам постарался остаться незамеченным с той стороны.
Лошадей увели в неглубокий овраг, где росла замечательная бизонова трава, и приставили к ним охрану. Полдесятка людей с лопатами копали воду в самом глубоком месте. Буффало Билл запретил разводить костры и приказал сохранять тишину – во всяком случае, не разговаривать слишком громко и не кричать.
После всего этого Буффало Билл смог рассказать другу и всему отряду о том, что видел за рекой. Поистине в его характере было нечто индейское: он мог сколько угодно скрывать сведения, пока не находил нужным поделиться ими.
Это время пришло, когда отряд как следует обосновался и спрятался.
Подозвав друга и всех остальных, Билл сказал:
– Я был прямо посреди этих чёртовых мерзавцев. Они построили крепкий частокол с загоном для лошадей и в открытую его не захватить. Они останутся там, пока раненые не смогут передвигаться, потому что они при переправе через реку как-то потеряли фургон. Старый Джейк Маккэндлес жив, у него в теле дыра от моего револьвера, и есть ещё пара-тройка с такими же тяжёлыми ранами, которые тоже не могут передвигаться.