Бухта обмана
Шрифт:
— Я могу держаться на воде, но не профессионал, — призналась Элис. — Я плавала только в бассейне.
— А что насчет Гудини?
— Я видела, как он плавал в ванне, но сомневаюсь, что он когда-либо был в открытой воде.
— Приготовь для него один из спасательных жилетов, — сказал Дрейк. — Прикрепи его к моему жилету этим шнуром. Надеюсь, он с ориентируется, что делать, если мы окажемся в воде.
Элис сняла круглый фиксатор с ближайшего крючка и прикрепила его к жилету Дрейка.
— Мы окажемся в воде? — тихо спросила она.
— Нет, если я
Течение становилось все сильнее. Лодка неслась к стене тумана, окружавшей остров. Он искал ориентиры, указывающие на вход в бухту Обмана: двойные каменные колонны, образующие естественные ворота в бухту. Наконец он заметил их, поднимающиеся из тумана, но узкий вход был скрыт густым черным туманом.
Он знал, что у него будет только один шанс вырваться из течения, несущего их к острову. Если он просчитается, они либо утонут, либо разобьются о камни.
Он включил большие двигатели и налег на штурвал, поворачиваясь влево, уходя на самый край яростного течения.
Вода сопротивлялась, но ему удалось отвести катер в сторону.
— Держись, — крикнул он.
— Уже, — сказала Элис. Она схватила Гудини и спасательный жилет в одну руку, а второй ухватилась за ближайшую опору.
Он чувствовал небольшое смешение, вызванное течением бухты. Он воспользовался этим, добавив мощности в двигатель.
Он резко развернул штурвал. В ответ катер выскочил из потока и попал в течение бухты. Инерция повела лодку прямо к туманному берегу.
Внезапно наступила тьма. Мрак кипел энергией. Жуткое безмолвие окутало катер. Течение ослабло. Наступила странная, приглушенная тишина.
— Мы как будто попали в другое измерение, — прошептала Элис.
Дрейк сбросил газ, пока лодка не начала медленно плыть сквозь туман, скользя по блестящей гладкой поверхности воды.
— Я ничего не вижу, — сказала Элис, ее голос был напряженным.
Осторожно Дрейк снял очки и посмотрел на сияющий темнотой мир вокруг.
— А я вижу, — тихо сказал он.
Это был мир, раскрашенный всеми цветами ночи. Туман все еще окутывал их, но, если смотреть вторым зрением, он уже не был непроницаемым. Вместо этого он казался тонким. Если бы не потоки горячей энергии, это было бы похоже на обычный туман. Он видел скалистые столбы, охранявшие вход в бухту.
Элис очень быстро повернула голову, всматриваясь в его лицо. — Энергия темного света, не так ли? Я ее чувствую.
— Да. Однако я никогда не видел, ничего подобного.
Элис протянула руку, чтобы коснуться Гудини. — Он кажется зловещим, как будто надвигается буря.
— Я тоже чувствовал, — подумал Дрейк. Нарастающий хаос, еще большей тьмы, которые перерастут во что-то более опасное, когда исчезнут последние лучи дневного света.
— Нам нужно разбить лагерь на берегу до наступления ночи, — сказал он. — У меня такое ощущение, что туман усилится через час или около того.
— Я думаю, ты прав. Ты действительно можешь видеть сквозь эту штуку?
— Частично. Сейчас я вижу, куда мы идем, но позже это может стать невозможно.
А что ты видишь? — уточнил он.— Я ничего не вижу дальше носа лодки.
Он еще больше снизил мощность и медленно проплыл через вход в бухту. Миновав каменные колонны, они вышли из тумана. Вода оставалась спокойной.
— Какое облегчение, — сказала Элис. — Теперь я вижу пляж.
Дрейк направился к песчаному полумесяцу, окаймлявшему тихую бухту. Когда он не смог подплыть ближе, не сев на мель, он выключил двигатели и спустил якорь.
Он изучал полумесяц пляжа и темный густой лес за ним. Сумерки залили сцену густыми тенями.
Он посмотрел на Элис.
— Добро пожаловать на Рейншедоу, — сказал он.
— Второй медовый месяц на этом проклятом острове, — сказала Элис. — Что может пойти не так?
Глава 10
Они перенесли из лодки на берег, кое-какие приборы и походные принадлежности. Туман все еще висел над водой, но медленно приближался, поглощая бухту по мере приближения.
Гудини, не обращая внимания на зловещий туман, быстро открыл для себя удовольствие серфинга на спасательном круге. Он резвился на мелководье, цепляясь за круг двумя передними лапами, а задними греб. Время от времени он ловил небольшую волну, которая выносила его на песок. Он безумно гудел и тут же отправлялся ловить очередную волну.
Элис бросила последний взгляд на темный туман над берегом и повернулась, чтобы посмотреть, как Дрейк разбивает лагерь на ночь. — Мне нравится наблюдать за ним, — поняла она. Он установил палатку, спальники и небольшой светильник на янтаре, эффективно и компетентно. Собственно он все делал эффективно и компетентно. Она заметила, что он снова надел солнцезащитные очки. Очевидно, то немногое, что осталось от дневного света, было слишком много для его чувствительных глаз.
— Мне жаль, что я мало чем могу помочь, — сказала она. — Я никогда в жизни не была в походе.
— Не беспокойся об этом. — Дрейк включил фонарь. — Мы с Гарри часто разбивали лагерь на ночь на Рейншедоу. Я поднаторел в этом деле.
— Я вижу. — Она подошла к нему по песку. — Полагаю, фонарь для меня. Я ценю это, но он будет раздражать твои глаза
— Нет, пока я в очках.
Она наблюдала, как он достал из рюкзака небольшое устройство. Он нацелил его на собранную им кучу дров и коряг. Из устройства вырвалось пламя. Костер моментально разгорелся.
— Что это такое? — спросила Элис.
— По сути, это просто зажигалка, устройство для поджига. Но в лаборатории Себастьян его модифицировали, чтобы при необходимости он мог работать как небольшая паяльная лампа. У меня их два. Можешь взять себе один.
— Боже мой, зачем мне паяльная лампа?
— Это очень удобное оружие.
Она вздрогнула. — Понятно.
Дрейк присел перед огнем, наблюдая за пламенем сквозь солнцезащитные очки. — Огонь — одна из немногих форм обычной энергии, которую можно использовать внутри Заповедника.