Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бумажный грааль. Все колокола земли
Шрифт:

– А отец что говорил насчет сарая?

– Будто бы там стоит потрясающий аппарат.

Сильвия кивнула:

– Что же еще может быть в сарае у Джиммерса… А сам он знаешь что сказал?

– Неа, – ответил Говард. Все это звучало как-то подозрительно.

– Что там архетипы Платона.

– Все сразу?

– Понятия не имею. Он так и заявил. Примерно год назад. Сказал, их там полно – и архетипическая крышка от бутылки, и стул, и усы, и что-то там еще.

– Ботинок с вытянутым носом.

– Архетипическая пробковая доска. Все на свете. Мол, с точки зрения физики объяснить он не может, но это как-то связано с бесконечностью,

которую видно в стоящих напротив друг друга зеркалах, как в парикмахерской.

– Не сомневаюсь. Трюк с рисунком тоже наверняка не обошелся без зеркал. «Призрачный механизм», так его называет дядя Рой. Он уверен, что все это также имеет отношение к людям, которые угнали машину Грэма. Я обещал по возможности разобраться. Джиммерс, по-видимому, даже близко его не подпускает. Расскажи-ка, что у них с твоим отцом за отношения? Они враждуют?

– Ну, вроде того. – Сильвия смотрела на океан, ее волосы развевало ветром, открывая лицо. Говард ждал, когда она соберется с мыслями и продолжит, хотя ему не терпелось заглянуть в сарай до того, как мистер Джиммерс проснется. – Мама когда-то с ним встречалась.

– С Джиммерсом? – переспросил Говард, боясь, как бы в голосе не прозвучало излишнего удивления. Трудно было думать о мистере Джиммерсе с такой точки зрения.

– Давным-давно, до моего рождения. Замуж-то, как видишь, она вышла за другого.

– Ты могла бы стать Сильвией Джиммерс.

– Да, пронесло.

– Была бы не такой красивой, как сейчас.

Сильвия слегка покраснела, и Говард обрадовался.

– Вообще-то, в молодости он был неплохим парнем. Его подкосил разрыв отношений с мамой. А она до сих пор себя винит, даже чересчур. По-моему, ей даже нравится чувствовать себя виноватой. Настолько она привыкла к этому ощущению. Однажды заявила, что у меня глаза мистера Джиммерса.

– Разве? А я-то думал, они в банке у дяди Роя… Значит, расставание было тяжелым?

– Похоже на то, – сказала Сильвия. – Впрочем, обошлось без ненависти. Один круг друзей и все такое, они часто виделись. Правда, мистеру Джиммерсу пришлось нелегко, он дважды попадал в больницу. Психическое расстройство. Он был гениальным инженером, потом все бросил и поселился в гараже в Форт-Брэгге. Круглые сутки строил летающий автомобиль.

– Готов поспорить, он был клейщиком.

– Пожалуй, в некотором смысле. Компульсивное влечение меняет людей. Так вот, какое-то время он провел в клинике, а когда вышел, опять влюбился. Не поверишь в кого.

– Сдаюсь. Я ее знаю?

– В Элоизу Лейми.

– В домовладелицу? Не может быть!

– Именно в нее. Длилось это месяца два. Отец говорит, она хотела использовать Джиммерса, чтобы подобраться к Грэму, но тот не повелся, и Лейми бросила его после какого-то скандала, из которого Джиммерс вышел опозоренным. Он на некоторое время исчез – снова попал в больницу, – а потом вернулся и стал жить у Грэма. Из дома выходил, наверное, только по ночам, потому что его никто никогда не видел. Все знали, что он слоняется где-то тут, смотрит на звезды. Мама за ним присматривала. Помню, когда я была маленькая, однажды мы с ней сюда приехали, и она рассказывала мне про диету Джиммерса из брюссельской капусты, молока и витаминов. Он даже основал организацию под названием «Общество плоского созвездия» и запустил информационный бюллетень, но ее прикрыли за почтовое мошенничество. Правда, вины Джиммерса тут не было. Он действительно во все это верил.

Говард кивнул:

Отлично. Настоящий псих не виноват в мошенничестве – в отличие от того, кто прикидывается. Тут есть определенная логика.

Сильвия внимательно на него посмотрела:

– Ты же понял, что я хотела сказать.

– В целом да. Это было что-то вроде религиозного движения?

– Я видела некоторые выпуски его бюллетеня. Там полно статей о летающих тарелках, полой земле и разнообразных механизмах. Немного с юнгианским уклоном, но не прямо чтобы записки безумца – не считая того, что он якобы поддерживал контакт со столетними духами. Джиммерс хотя бы не писал все существительные с заглавной буквы и не ставил где попало кавычки.

– Уже что-то, – сказал Говард. – Не в обиду будет сказано, они с твоим отцом, похоже, могли бы неплохо поладить.

– Как-то не сложилось. В молодости они были соперниками, потому что оба любили маму, да так соперниками и остались. И даже после, когда все уже утряслось, они продолжали устраивать друг другу розыгрыши. Джиммерс мог в шутку направить к музею целый грузовик навоза, а папа в ответ подделывал бюллетень Общества плоского созвездия, вставляя в него бредовые стихи и безумные иллюстрации. Потом был переезд на юг, и на время перепалка затихла – пока мы не вернулись обратно. Сейчас у них вновь перемирие, но я не удивлюсь, если отец опять устроит что-нибудь в этом роде.

– А что Джиммерс думал про музей духов, он ему понравился? Или он решил, что дядя Рой таким образом над ним посмеялся?

– Ну… – Сильвия убрала волосы с лица и завязала крупным пучком. – Не знаю, стоит ли тебе рассказывать, ты ведь у нас жуткий скептик… Вполне может быть, что это мистер Джиммерс подстроил инцидент с призрачным автомобилем. И это его столетние духи ехали на той машине. Даже не спрашивай, как ему такое удалось. И как он только что перехитрил нас с рисунком, тоже не спрашивай. Незадолго до того, как музей обанкротился, папа увидел в лесу какое-то светящееся существо. Было темно, он закрывал музей и собирался домой. Отец хотел проследить за свечением, но оно исчезло среди лесных троп. Догнать не сумел. Он поехал прямиком в редакцию газеты и с воодушевлением рассказал о том, что случилось, а над ним лишь посмеялись. На следующее утро стало известно, что с фермы в Альбионе пропала корова, и в тот же день она нашлась за зданием музея. Покрытая фосфоресцирующей краской.

Говард улыбнулся:

– Это дядя Рой ее выкрасил? Отличный получился бы заголовок: «Призрак коровы терроризирует северное побережье». Класс, хитрый ход. От туристов не было бы отбоя.

– Никого он, естественно, не красил. Иначе он не упустил бы корову в лесу. И подстроил бы так, чтобы другие люди тоже ее увидели. Папа считает, это Джиммерс пытался выставить его дураком. Сработало. Музей и так еле держался на плаву, а светящаяся корова стала последней каплей.

– Неудивительно. Дядя Рой как-то ему отомстил?

– Пару раз. По мелочам, ничего особенного. Как-нибудь расскажу тебе подробнее о его затеях. Наверное, на тот момент он просто устал от вражды. Шутка с коровой обернулась совсем не весело. Да и маме надоели его проделки. Думаю, ты это вчера и так понял. Странно, что она вообще позволила отцу заняться этим домом с привидениями. Видно же, что мама вымотана намного сильнее, чем он. Она больше не выдержит.

– Терпеливый человек. В лучшем смысле слова.

Сильвия кивнула.

– Только не всегда.

Поделиться с друзьями: