Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Карен поняла, что Брюс приходил сюда, как только увидела приподнятую раму: перед уходом она всегда тщательно проверяла, все ли закрыто. Не сумей она тогда мгновенно оценить ситуацию и объявить, что это ее оплошность, Дойл осмотрел бы задвижку и получил вожделенные доказательства.

Карен судорожно втянула в себя воздух. Что это доказывает? Только то, что Брюс забрался в собственную квартиру.

Именно такие мысли мелькнули в ее голове тогда, при виде открытого снаружи окна. Потому она и соврала Дойлу.

Теперь, глядя на глубокие борозды, оставленные в металле взломщиком, ей пришлось признать,

что все не так просто. В конце-концов, у Брюса есть ключи от входной двери. Конечно, он мог оставить их в заведении Грисвольда. Когда ее муж прибыл на лечение, он очевидно сдал на хранение свои вещи, а потом, во время бегства, не сумел найти, где их держали. Но стал бы он так рисковать, чтобы попасть в собственный дом?

Тот, кто зарезал Дороти Андерсон забрался к ней сквозь окно в ванной…

А если ее посетил не Брюс? Если здесь был убийца?

Карен повернула в сторону гостиной. Надо все объяснить Дойлю.

Или не стоит? В нерешительности она замедлила шаг и наконец, остановилась возле зеркала.

Нет, сказать правду — все равно, что объявить: раньше она намеренно лгала полиции. Дойль сразу же потащит ее в управление, и придется торчать там взаперти, а значит, никаких новостей, никакой надежды связаться с Брюсом, и тем более увидеть его. Пока она там, он не сможет до нее добраться.

Но когда все-таки доберется, что произойдет?

А если именно он пытался сюда проникнуть — чтобы убить ее?

Нет, Брюс на такое не способен.

Или способен?

Карен застыла, не в силах оторваться от зеркала. Отражение смотрело на нее в упор широко раскрытыми, словно от внезапного изумления, глазами.

Способен он убить меня или нет?

Вот единственный важный вопрос. Она с самого начала упрямо пыталась убедить себя в том, что его не существует. Но теперь придется посмотреть правде в лицо, как сейчас на своего двойника в искрящемся на солнце стекле.

Она знает своего мужа, ей известно, что произошло. Виновен Брюс, или нет?

Карен медленно отошла от зеркала, вернулась к окну, снова приподняла раму. Теперь Дойл не поймет, что на самом деле произошло. Дело сделано. Но она так и не ответила на главный вопрос.

Виновен Брюс, или нет?

Я не знаю.

Но, что хуже всего, призналась себе Карен, глядя на пустынный проулок за окном, она боится узнать ответ.

Глава 10

Хорошие новости — отсутствие новостей. С этим согласятся все, кроме репортеров.

Близился полдень, однако ни городское управление полиции, ни служба шерифа так и не подготовили никаких официальных заявлений. Лейтенант Баррингер куда-то исчез, — спрятался от журналистов и отсыпался, — а капитан Рансвик, которому пришлось отдуваться за весь свой отдел, изрекал тривиальные фразы:

«Не надо суетиться. Конечно, мы получили много разных заявлений от граждан, и сейчас их проверяем. Как только что-нибудь выясним, тут же дадим вам знать. Нам не хочется распространять досужие сплетни и слухи».

За несколько кварталов от Управления, представители прессы, осадившие рекламное агентство Сазерленда, добились не больших результатов. Эд Хаскейн с нескрываемым удовольствием раздавал интервью, но ничего интересного сообщить не мог. Да, он начальник Карен, но ни разу не видел ее супруга. Нет, она ничего не рассказывала о муже, только однажды поделилась

радостным известием о том, что он демобилизовался и скоро должен вернуться домой. Эд не сомневался, что у нее нет никаких проблем в семейной жизни; и был просто потрясен, когда узнал, что Брюса Раймонда держат в психиатрической клинике. Что он может поведать о своей подчиненной? Карен отличный работник, очень талантливая девочка, умеет броско подать сюжет. Увы, из его слов броского сюжета не слепишь.

В полдень добрались до квартиры миссис Раймонд, но вместо Карен их встретил неумолимый Том Дойль и пресек все попытки встретиться с женой подозреваемого. Пришлось ограничиться соседями, но те не смогли сообщить ничего занятного. Немногие из собравшихся во дворе у бассейна дам сумели припомнить, что видели Брюса, и то мельком; за все время своего недолгого пребывания дома после армии, он ни разу ни с кем не заговорил. Его жену они явно считали нелюдимой, она не общалась ни с кем из соседок, ни разу не спустилась поплавать в бассейне. Когда Брюс перестал появляться, большинство вообще этого не заметило, а самые наблюдательные решили, что супруги просто захотели пожить порознь, либо оформили развод.

Когда стемнело, съемочная группа из программы новостей высадилась рядом с лечебницей Грисвольда. Объект был закрыт для посторонних, а утром ситуация осталась без изменений. У ворот дежурили патрульные машины, действиями группы, работающей на месте преступления, руководил сержант Коул. Даже если полицейские что-то обнаружили, они пока хранили молчание. Операторы наснимали уйму кадров общего плана лечебницы еще во время первого визита, а больше ничего интересного не обнаружилось. Они все-таки запечатлели кучку длинноволосых обитателей здешних мест, дежуривших на другой стороне шоссе, но поскольку вся речь этих беззаветных любителей зрелищ сводилась к приглушенным, — чтобы не услышали патрульные, — комментариям, где самыми приличными словами были «поганые копы» и «легавая сволочь», поездка оказалась напрасной тратой времени и пленки.

Когда уже стемнело, на обратном пути в город, заехали в «Агентство Раймонда». Опять то же самое: патрульные машины у входа, полицейский в форме вежливо, но твердо отказался их впустить. Может, стоит дождаться, когда охрану снимут? Члены съемочной группы вяло подискутировали на эту тему, но становилось поздно, близилось время вечернего выпуска, так что они в любом случае не успевают вовремя показать интервью с обитателем агентства.

Рита Раймонд, выглянув как раз в тот момент из окна конторы, проводила их фургон взглядом. Она ничего не сказала по этому поводу. Сейчас ее цель состояла как раз в том, чтобы сказать полиции как можно меньше.

Но как она ни старалась, задача оказалась непростой. Вопросы задавал сержант Галперт. Ей очень не нравилась его манера вцепляться в собеседника, как какой-нибудь терьер в косточку.

«Вы утверждаете, что брат не пытался с вами связаться?»

«Не знаю. Но если пытался, у него ничего не вышло».

Галперт нахмурился. — «Хотите сказать, он мог здесь появиться».

«Я его не заметила» — Рита закурила сигарету и снова бросила взгляд в окно. «И ваши люди тоже, верно?» Она выпустила дым изо рта, а вентилятор, пыхтящий за ее спиной, старательно расчленил серое облачко на множество тонких извилистых паутинок. — «Скажите мне вот что, сержант: перед тем, как ввалиться в помещение и начать осмотр, разве не полагается предъявить ордер на обыск?»

Поделиться с друзьями: