Цементная блондинка (Право на выстрел)
Шрифт:
Потом Босх смотрел, как огонь отбрасывает блики на ее взмокшую грудь. Он поцеловал ее грудь и приложил руку, чтобы почувствовать, как бьется ее сердце. Он отчетливо слышал удары, которые не совпадали с биеньем его собственного сердца. Закрыв глаза, он задумался, что надо делать, чтобы никогда не потерять эту женщину.
Когда он проснулся, в комнате царил мрак. Огня уже не было, в камине тлели лишь головешки, и Босх почувствовал, что замерз. В темноте настойчиво звучал зуммер.
— Это твой пейджер, — сказала Сильвия. Босх подполз к куче одежды, брошенной рядом с диваном, нашел приборчик и выключил его.
— Господи,
— Не знаю.
— Страшно. Я помню, как...
Сильвия не закончила. Босх знал, что она собиралась рассказать какой-то случай, происшедший с ней и ее мужем, но потом, видно, решила оставить эти воспоминания при себе. Однако было поздно. Босх подумал, случалось ли когда-нибудь Сильвии и ее мужу летними ночами выключать кондиционер и на той же самой простыне заниматься любовью у камина.
— Ты не будешь звонить?
— Что? А, да. Я, гм, просто пытаюсь проснуться. Он натянул штаны и отправился на кухню, закрыв за собой дверь, чтобы Сильвию не беспокоил свет. Включив лампу, он посмотрел на настенные часы. Они были сделаны в виде тарелки, а роль цифр играли различные овощи. Часы показывали полморковки, то есть половину второго. Значит, они с Сильвией спали не больше часа.
Номер, высвеченный на пейджере, начинался с цифр 818. Босх не мог вспомнить, кому он принадлежит. Он набрал его, и трубку сразу же снял Джерри Эдгар.
— Гарри?
— Да.
— Извини, что побеспокоил тебя, старик, тем более что ты не дома.
— Все в порядке. Что стряслось?
— Я — на Сепульведе. Я ее нашел, старик.
Босх понял, что Эдгар имеет в виду сбежавшую от последователя женщину.
— Что она сказала? Ты показал ей фотографию Моры?
— Нет. Нет, старик, вообще я с ней не разговаривал. Я пока только наблюдаю за ней. Она тут шляется по тротуару.
— Что же ты ее не берешь?
— Потому что я один. Боюсь, мне понадобится помощь. Если я попробую взять ее в одиночку, она станет кусаться или царапаться. А ты же знаешь, у нее СПИД.
Босх молчал. В трубке он слышал, как мимо Эдгара проезжают машину.
— Извини, старик, мне, наверное, не стоило звонить. Я просто подумал, что ты тоже захочешь в этом поучаствовать. Я позвоню в отделение в Ван-Найс и попрошу, чтобы мне прислали парочку патрульных. Спокойной...
— Забудь, я сейчас приеду. Дай мне полчаса. Ты провел там весь вечер?
— Ага. Только съездил домой поужинать. Я ее совсем недавно обнаружил.
Повесив трубку, Босх вернулся в комнату. Там уже горел свет, и Сильвии на простыне не было.
Она лежала в постели, укрывшись пледом.
— Я должен уехать, — сказал он.
— Так я и подумала, потому и перебралась сюда. Спать в одиночестве перед потухшим камином совсем не романтично.
— Ты с ума сошла?
— Конечно же, нет, Гарри.
Наклонившись над кроватью, он поцеловал Сильвию, а она обняла его за шею.
— Постараюсь вернуться.
— Хорошо. Когда будешь уходить, включи, пожалуйста, кондиционер, а то я забыла.
Машина Эдгара была припаркована возле магазина, где продавали пончики. Босх остановил «каприс» позади нее и вышел из автомобиля.
— Как делишки, Гарри?
— Где она?
Эдгар показал на другую сторону улицы. Там, на расстоянии
полутора кварталов, на пересечении улиц Роско и Сепульведа, находилась автобусная остановка. На лавочке возле остановки сидели две женщины, еще три стояли поодаль.— Та, которая в красных шортах.
— Уверен?
— Да. Я подъехал и внимательно рассмотрел ее. Это она. Проблема в том, что, если мы просто подойдем и попытаемся ее взять, она может устроить кошачий концерт. Все эти девочки — на работе. С часу ночи автобусы здесь не ходят.
Босх увидел, как женщина в красных шортах, заметив появившуюся на Сепульведе машину, задрала майку. Водитель притормозил, но после некоторого колебания поехал дальше.
— Ей удавалось кого-нибудь снять?
— Несколько часов назад она подцепила какого-то парня. Отвела его в аллею позади вон того торгового центра и обслужила. Больше никого не было. Она слишком мерзко выглядит, чтобы на нее клюнул мужик, у которого все в порядке со зрением.
Эдгар засмеялся.
— Так что же будем делать, коли ты не хочешь кошачьей драки?
— Я думал о том, чтобы проехать по Роско, повернуть налево и подойти сзади по аллее. Ты подождешь там, а я схожу и сниму ее, после чего она поведет меня обратно. Там мы ее и возьмем. Но следи за ее ртом. Вдруг она начнет плеваться?
— Что ж, давай так и сделаем.
Через десять минут Босх уже скорчился, прячась за рулевым колесом своей машины, которую он поставил в аллее. Со стороны улицы появился Эдгар. Один.
— Что случилось?
— Она меня раскусила.
— Черт! Почему ты ее просто не взял? Раз уж она тебя раскусила, надо было просто арестовать ее.
— Ну ладно, на самом деле она меня не раскусила.
— Да что происходит, черт побери?
— Она отказалась пойти со мной. Спросила, есть ли у меня «коричневый сахар», а я ответил, что наркотиками не балуюсь. Тогда она сказала, что с цветными не трахается. Представляешь? С тех пор, как я рос в Чикаго, меня еще ни разу не называли цветным!
— Не переживай из-за этого. Жди меня здесь, я сам пойду.
— Чертова шлюха!
Босх вылез из машины и, наклонившись, сказал:
— Эдгар, успокойся ради Бога. Она ведь действительно шлюха и наркоманка, чего ты от нее хочешь? Неужели тебя это задело?
— Тебе этого не понять, Гарри. Ты когда-нибудь замечал, как на меня смотрит Ролленбергер? Бьюсь об заклад, он пересчитывает рации всякий раз, когда я выхожу из комнаты. Засранец немецкий!
— Ты прав, мне этого действительно не понять.
Сняв пиджак, Босх бросил его в машину. Затем расстегнул три верхние пуговицы на рубашке и направился в сторону улицы.
— Скоро вернусь. А тебе лучше спрятаться. Если она увидит цветного, то может не пойти со мной в аллею.
Они устроились в комнате для допросов полицейского отделения в Ван-Найс. Босх отлично ориентировался в этом помещении, поскольку работал здесь в подразделении грабежей сразу после получения полицейского значка.
Едва начав, они тут же выяснили, что парень, которого Джорджия Стерн водила в аллею и о котором Босху рассказал Эдгар, не был клиентом. Это был продавец наркотиков, и в аллее она приобрела у него товар. Возможно, женщина расплатилась за дозу натурой, но это еще не делало продавца клиентом.