Цепи судьбы
Шрифт:
— Если мы поедем в Австралию, папа, ты мне купишь медвежонка-коалу?
— Коалы находятся под охраной, Гари, — сообщила я ему. — Их запрещено держать как домашних животных.
Малыш выглядел разочарованным.
— В Уганде у нас был Джимми, но в Англии его бы держали на карантине целых шесть месяцев, поэтому нам пришлось его оставить.
— Джимми — это собака?
— Нет, это кот, — Гари сосредоточенно нахмурился. — Он полосатый, поэтому мы считали его тигром.
— Джимми уже очень старый, — вмешался в разговор Роб. — Он достался нам по
— Люди, у которых он теперь живет, такие же хорошие, как и вы? — обратилась я к Гари.
Он кивнул с серьезным видом.
— Даже лучше. Он живет у девочки по имени Петрон… как ее зовут, папа?
— Петронелла.
— У нее золотые волосы до самой земли.
— Пожалуй, тут ты немного преувеличиваешь, сынок. У Петронеллы волосы всего лишь до пояса. — Улыбка преобразила лицо Роба. Он начал понемногу отходить.
Где его жена? — подумала я. Обычно отцы не ходят по магазинам, покупая одежду своим детям. Вслух я произнесла:
— Вы можете отнести всю эту одежду назад и поменять на другую.
— А ее примут?
— Примут, если у вас сохранились чеки.
— Они где-то здесь. — Он порылся в карманах и вытащил оттуда ворох мятой бумаги.
Подошла официантка с заказом. Роб поинтересовался, не хочу ли я еще кофе, и я сказала, что хочу. Я оглядела переполненный зал. Если бы кто-нибудь за нами наблюдал, он бы принял нас за самую обычную семью, которая выбралась в город за покупками. Не знаю, почему эта мысль доставила мне определенное удовольствие. Никто и не догадывается, что я не жена этого мужчины и не мать ребенка.
Я заметила под столом плоский пакет с логотипом «ВХ Смит».
— Какие пластинки вы купили?
— Джимми Хендрикс, «Тремелос», «Волынщик у врат зари» «Пинк Флойд». — Роб достал пакет и показал мне свое приобретение.
— Я все это обожаю! — восхитилась я. — У меня есть последняя пластинка Саймона и Гарфункеля, «Мост через бурные воды». Я ее все время кручу.
— В Уганде я немного отстал от жизни. — Роб устроил пакет в безопасном месте. — Но я хочу похвастаться. Однажды вечером в тысяча девятьсот шестьдесят первом году я был в Литерлэнд-Таун-холле, где четверо ужасно неряшливых парней играли музыку, которой я никогда прежде не слышал. Потом оказалось, это были всего-навсего «Битлз».
— Я тоже там была! — воскликнула я. — Мне было всего пятнадцать.
— А мне восемнадцать!
— Где вы сидели?
— В первом ряду. Я дружил с парнем, который знал Ринго Старра.
— Мы с подругой сидели в последнем ряду, — засмеялась я. У нас не было таких друзей.
— Вот это совпадение так совпадение! — изумился Роб. — Десять лет назад мы были в одном и том же месте. — Он помолодел прямо у меня на глазах. Ему было всего двадцать восемь, а не за тридцать, как мне показалось вначале.
— У папы всегда играет музыка, — торжественно сообщил Гари. — Бесс возмущается, потому что он пользуется
ее проигрывателем. Она любит… — он нахмурился, — пап, какую музыку любит тетя Бесс?— Кантри и вестерн, сынок, — выручил его отец. Он обернулся ко мне и негодующе воскликнул: — Ее любимая певица Конни Фрэнсис!
— О господи! — понимающе вздохнула я. — Неужели кто-то может предпочитать кантри и вестерн рок-н-роллу?
— Я тоже не перестаю удивляться, — кивнул Роб.
— А какую музыку любит твоя мама, Гари? — обернулась я к мальчику.
— Моя мама умерла, мисс, — просто сказал он. — Она утонула в Испании.
Я прижала ладони к пылающим щекам. Мне страшно захотелось, чтобы пол под моими ногами разверзся и поглотил меня.
— Прости. Я понятия не имела… То есть я хочу сказать, я думала, что женщина, которая приводит Гари в школу, это его мама.
— Нет, это Бесс, моя сестра. Ага, а вот и ваш кофе. — Роб взял чашку с подноса официантки и поставил ее передо мной. Я сделала глоток и обожгла язык. — Ничего страшного, — успокоил он меня. — Откуда вы могли знать? Это случилось три года назад. Мы с Гари совершенно свободно говорим об этом.
— У нее были зеленые глаза, — сказал Гари. — Совсем как у меня.
— Правда? — потрясенно выдавила я.
— И каштановые волосы. Они были волнистые, как у меня, только мои волосы не каштановые. У меня волосы такого же цвета, как у папы.
— Судя по твоему рассказу, она была очень хорошенькая.
— Она была страшно красивая. У нас дома есть ее фотографии, правда, папа?
— Да, Гари. — Роб взъерошил белокурые вихры сына. Они обменялись взглядом, который, казалось, говорил: «Это наша общая беда». Между ними существовала связь, которую не часто можно встретить между отцом и сыном.
— Мне пора. — Я допила свой кофе. Он все еще был очень горячим и опять обжег мой язык. До этого сообщения я хотела предложить Робу Финнегану вернуться с ними в магазин и обменять купленную одежду. Он мне очень понравился. Я позволилаему понравиться мне. Мне приятно было обнаружить, что у нас одинаковые музыкальные пристрастия и что мы оба были на самом первом концерте «Битлов». Но все это только потому, что я была уверена, что он женат, а значит, недоступен. Я всегда держалась как можно дальше от одиноких привлекательных мужчин, потому что боялась влюбиться в одного из них, что в свою очередь могло повлечь за собой замужество, а это было очень опасно.
Или нет?
Я уже не знала. Я ничего не знала.
— Звонила Кэти Бернс, — сообщил мне Чарльз, когда я вернулась домой. — Я пригласил ее сегодня с нами в ресторан. Надеюсь, ты не возражаешь. Или тебе будет неловко есть за одним столиком с директором школы, в которой ты работаешь?
— Ничуть, — заверила я его.
— Марион не слишком этому рада. Она думает, что Кэти будет все время говорить о твоей матери и станет называть меня Чарли. — Он улыбнулся. — Сейчас меня уже почти никто не называет Чарли.