Чао, Италия!
Шрифт:
Шум в зале снова усилился, так как никто не понял, куда же именно едет Регина – в Америку или Израиль.
Но, так или иначе, куда бы Регина ни поехала, зал был счастлив, ибо она вырывалась из душного города серых платьев в блеклый цветочек и полусырых макарон с котлетой из хлеба в местной школьной столовой.
Вырваться из серости – это была общая мечта не только школьников, но и их родителей, не говоря уже о завуче, чей сын уехал в Израиль три года назад, из-за чего завуч чуть не вылетела с работы. И, чтобы остаться, вынуждена была написать удивительную бумагу, в которой отказывалась от своего сына и осуждала американский империализм и израильский
И теперь раз в неделю она тайно ехала на трамвае на другой конец города в дальний телефонный переговорный пункт, чтобы, дождавшись звонка от сына, сказать ему, как она его любит и уточнить, когда именно он вышлет ей приглашение на постоянное место жительство в царство сионизма.
– Голосуем за исключение, – рявкнула завуч, глядя на Регину ненавистным взглядом, подтвердив тем самым, что Ильф с Петровым, а также Катаев с Бабелем в Одессе уже давно не живут.
Школьники единодушно проголосовали «за», а потом пошли вместе с Региной в кино на комедию «Фантомас разбушевался» с уморительным Луи де Фюнесом…
Типичный урок советской шизофрении, когда говоришь одно, делаешь другое, а мечтаешь о третьем, был окончен. В советские времена к подобной шизофрении детей готовили с детства.
Регина уже почти тридцать лет живет в Америке и работает в большой инвестиционной компании. Она встает в пять утра, потому что до ее работы больше часа дороги, хотя она едет на великолепной машине по прекрасному хайвею.
Домой она возвращается поздно, иногда до трех ночи просиживая у компьютера, переругиваясь с коллегами из Индии и Китая, которые должны были еще вчера сделать часть работы по программированию, но ничего не сделали. А в любой выходной ей может раздастся телефонный звонок, и она опять умчится в офис.
Конечно, Регина жалуется на усталость и все это время ожидает, что утром на столе обнаружит скромный конверт, в котором ей, без объяснения причин, сообщают, что с завтрашнего дня она уволена, хотя и с выплатой всех социальных компенсаций – в Америке подобные увольнения обычная практика. Но даже сейчас она с ужасом вспоминает унизительное школьное собрание и то, как она сидела на стуле посередине сцены.
Моя приятельница являет собою прекрасное доказательство, что советские люди, оказавшись в свободной стране, немедленно меняются и начинают предпочитать активную работу унылому традиционному сидению на кухне и ругани власти под вечерний чай с домашним пирогом.
Вклад «русских» эмигрантов в мировую науку, литературу и искусство общепризнан, а их агрессивность по адаптации в новой стране сравнима лишь с эмиграцией итальянской или польской в прошлом, либо корейской и китайской сейчас.
Я не знаю точно, как приехавший с родителями в шесть лет в США Сергей Брин начал делать свой «Гугл», но что из этого получилось – известно всем. Казалось бы, ну что такого необычного в этом «Гугле»? Но, значит, что-то необычное есть, если скромная поисковая система вырастает в гигантскую империю.
Независимо от национальности, «русский», попадая в атмосферу свободы, вместо чемпиона по забиванию «козла» на лавке у подъезда, превращается в человека, проявляющего чудеса предприимчивости.
Еще один мой приятель стал состоятельным человеком, используя не только собственную изобретательность, но и свободу предпринимательства, которой славится Запад.
И его история достойна Голливуда.
Он приехал в Америку, но никак не мог найти себе там место, ибо был на родине филологом, знатоком американской литературы. Он писал книжки, умел блестяще говорить по-английски, но кому
сегодня в Америке нужен русский филолог со знанием английского. Полоса интереса к России давно прошла, все места на факультетах славистики заняты, а слово «перестройка» давно стало символом повальной коррупции и беззакония.Шли месяцы, но никаких перспектив какой-то интересной работы не было. Конечно, мой приятель оброс новыми друзьями, но какого-то чуда, ради которого стоило покидать свою Родину, не было и в помине.
Он подрабатывал случайными переводами в переводческом бюро, где сидели скучные эмигранты второй волны и переводили однотипные приглашения, доверенности и свидетельства о смерти.
Но однажды он пришел на работу и увидел, что там происходит настоящий переполох.
В глубоком кресле сидел хорошо одетый господин, рядом с ним, с отсутствующим видом, стоял его помощник, на столе лежала огромная стопка бумаг, а вокруг этой гостевой группы исполнялся «марлезонский балет», где в роли примы был директор бюро, который эффектно махал руками, изображая беспомощность и стояние над бездной отчаяния.
Мой приятель шепотом поинтересовался, что происходит.
Ему объяснили, что этот господин – хозяин огромной компании, производящей подъемные краны. Россия хочет купить у него большую партию этих машин и он в понедельник должен выслать соответствующую документацию. Но документация на английском, и это более пятисот страниц текста. И, конечно же, никто до понедельника такой объем перевести не способен. А он согласен дать очень большие деньги за срочный перевод, вот почему директор так подпрыгивает. Но контракт с Россией может сорваться, если не отправить документы в срок. Но ему нужны гарантии. Вот почему директор, подпрыгивая, одновременно изображает руками «умирающего лебедя» Плисецкой.
В этот момент хозяин подъемных кранов, по-видимому, окончательно потерял интерес к хореографическим упражнениям директора бюро переводов, встал и пошел к выходу. За ним, торопливо сгребая листы документов, поспешил помощник.
Мой друг потом мне рассказывал, что все его последующие действия руководились не столько разумом, сколько странным, доселе ему незнакомым инстинктом.
Он рванулся к выходу и выскочил в коридор. Хорошо одетый господин выходил на улицу. Плохо контролируя свои действия, мой приятель окликнул его. Тот остановился.
Приятель подошел к нему и сказал невероятное – он заверил этого господина, что если тот отдаст ему этот заказ, то он будет готов в срок. И утром в понедельник он получит перевод, причем уже в переплете.
Хозяин подъемных кранов ничего не отвечал, только смотрел на моего приятеля, причем без улыбки. Пауза тянулась почти минуту. Мой друг думал, что хорошо одетый господин размышляет – вызывать ли полицию либо поручить своему помощнику оставить на физиономии моего друга пару синяков.
– Хорошо, – внезапно сказал господин. – Вот текст в бумажном и электронном виде.
Он сделал жест, и помощник протянул увесистый пакет бумаги и компьютерную флэшку.
Мой друг ошарашенно взял увесистый пакет и пораженно произнес: «Так сразу?»
– Сразу, – холодно ответил господин. – Вот моя визитка и пятьсот долларов. Вы звоните мне в понедельник утром и назначаете встречу. Я приеду куда скажете. Полная оплата после приема работы.
Сказав это, хозяин подъемных кранов повернулся и скрылся за дверью вместе с помощником.
Мой друг остался в коридоре. Он был потрясен. Только что совершенно незнакомый человек дал ему текст и деньги, не спросив даже имени.