Чародей поневоле (сборник)
Шрифт:
Род стиснул зубы и приложил всю силу, на какую только был способен. Его посох начал описывать круги в воздухе, издавая противный вой.
Это была французская забава — верчение палки, под названием «мулен» — «мельница». Не исключалось, что сержант тоже был с ней знаком, но вряд ли был таким же непревзойденным мастером, как Род. Искусство это было довольно экзотическим, если только не сойтись в нем с французом. Имея же фамилию Хэпвид…
Сэр Марис и компания хором ахнули. Сержант в испуге попятился. Но вот физиономия его помрачнела, и он тоже завертел своим боевым посохом.
Стало
Сержант Хэпвид это тоже понимал. Мышцы у него на шее завязались в узлы — такие титанические усилия он прилагал, чтобы заставить свой посох вращаться быстрее.
Посохи ударились друг о друга с треском, подобным ружейному выстрелу. От сотрясения у Рода зубы заломило. Он пришел в себя на долю секунды быстрее сержанта и два раза подряд рубанул своим посохом по оружию соперника. Ему сопутствовал успех: сержант выронил свой боевой посох.
Род выпрямился, глубоко вдохнул и, мало-помалу успокоившись, оперся о свой посох.
Сержант тупо таращился на собственные руки.
Род шагнул к нему и легко коснулся кончиком своего боевого посоха его виска:
— Бэнг! Ты покойник!
— Стоять! — громко распорядился сэр Марис, придав происходящему официальный характер.
Род опустил посох и снова оперся на него. Сэр Марис сердито смотрел на Рода. Глаза его под кустистыми бровями недобро сверкали.
Род натянуто улыбнулся ему.
Тот ответил медленным кивком.
— Не испытать ли тебя во владении луком?
Род нарочито небрежно пожал плечами. Арбалет — это еще туда-сюда, но лук…
Из-под крыши послышался оглушительно громкий хохот. Начальник стражи и его подчиненные вздрогнули. Большой Том упал на колени и закрыл руками лицо.
Род запрокинул голову, высматривая весельчака.
На одном из толстенных дубовых стропил, идущих под крышей зала, восседал карлик, барабаня пятками по бревну. Голова у него была большая, как у Рода, плечи — шире, чем у Рода, руки и ноги — такие же мускулистые. Выглядел он так, словно кто-
то взял нормального человека, да и укоротил его на пару-тройку футов.
Карлик был широк в груди и в плечах, а шея у него была мощная, как у быка. Голова с растрепанными черными волосами казалась невероятно большой для такого приземистого тела. Черные курчавые волосы закрывали шею, косматые черные брови топорщились на плоском покатом лбу. Глаза у карлика были большие и черные, словно угольки. Сейчас они искрились насмешкой. Еще у него был крючковатый, с горбиной нос и толстые мясистые губы, прятавшиеся в зарослях густой черной бороды. Улыбаясь, карлик скалил ослепительно белые зубы.
Ну как будто кто-то вздумал смастерить из великана затычку для бочки и, надо сказать, почти в этом преуспел.
— Лук! — выкрикнул карлик гулким басом.— Ой, нет, из него стрелок, как из барана весной!
Сэр Марис одарил карлика гневным взглядом:
— Чума возьми тебя и твои паскудные речи, Бром
О'Берин! Мало у меня седин, так тебе надо прибавить мне еще своими шуточками?— О бесчестный старец! — вскричал карлик,— Бесчестный, и недальновидный притом! Будь у тебя хоть капля гордости, сэр Марис, ты бы должен был благодарить меня за то, что я указываю тебе на недостаток бдительности!
— Бром,— пробормотал Род и вытаращил глаза,— О'Берин?
Карлик повернул голову к Роду и сердито зыркнул на него:
— Черный Бром О'Берин, вот так будет верно!
— Но это же смесь датского и ирландского с русским, если я ничего не путаю!
— Что это он городит? Что за бессмысленные словечки?
— Да нет, это я так…— Род отвернулся и покачал головой,— Это надо было предвидеть. Чего тут только не встретишь, в этой безумной стране… как ее… в Грамерае.
Карлик предательски усмехнулся:
— Поправь меня, если я ослышался, но что-то мне показалось, будто ты насмехаешься над великой страной Грамерай?
— Вовсе нет! Я вовсе не… Я хотел…— Род запнулся, вовремя вспомнив о том, что извинения вовсе не к лицу воину в этой Цивилизации. Он выпрямился, выпятил подбородок.— Ладно,— кивнул он.— Если хочешь, можешь счесть мои слова оскорблением.
Карлик победно взвыл и запрыгнул на стропило.
— Теперь тебе придется сразиться с ним, Гэллоугласс,— проворчал сэр Марис,— И для этого тебе понадобится все твое искусство.
Род непонимающе уставился на начальника стражи. Неужто он это всерьез сказал? Разве карлик мог оказать Роду достойное сопротивление?
А карлик басовито хихикнул и соскользнул со стропила. Оттуда до пола было двенадцать футов, то бишь втрое больше роста Брома, однако на пол он приземлился мягко, даже спружинил ногами и тут же принял бойцовскую стойку. Затем выпрямился и крадучись пошел на Рода, злорадно хихикая.
За спиной у Рода послышался рев, вперед рванулся Большой Том.
— Это ловушка, хозяин! — кричал он.— В этой стране царствует злое колдовство, а он — самый страшный колдун! Еще никому не удавалось победить Черного Брома! Но я…
Все солдаты, что собрались в зале, бросились на Большого Тома с криками злобы.
На мгновение Род остолбенел. Потом отбросил боевой посох и кинулся в толпу дерущихся, раздавая направо и налево удар за ударом. Солдаты один за другим падали на пол.
— Разойдись! — громом прогремел приказ Брома.
В зале воцарилась тишина.
Бром уже успел каким-то образом снова взобраться на стропила.
— Спасибо, парни,— пророкотал Геракл в миниатюре.— Но этот верзила не хотел мне зла. Не трогайте его.
— Не хотел зла?! — хором выкрикнул с десяток голосов.
Бром вдохнул поглубже и выдохнул:
— Да, зла он мне не хотел. Он только хотел защитить своего господина. А этот Гэллоугласс хотел защитить своего слугу. Теперь не троньте их, ни того ни другого не в чем винить.
Солдаты неохотно повиновались.
Род похлопал Тома по плечу и пробормотал:
— Спасибо тебе, Большой Том. А за меня не бойся: этот датский ирландец всего лишь человек — такой же, как мы с тобой. А раз он человек, я его могу одолеть.