Чародей
Шрифт:
Азур открыла рот. Хаген ходил по этому мосту?
— Он… он умер, — еле выговорила она.
— Вот как, — печально промолвил мост. — Жаль. Мне твой отец очень нравился, хотя многие его не любили. В беседах с ним мы провели много ночей.
Ривка, недоуменно наморщив лоб, взглянула на подъехавшую к ней Азур.
— О чем это вы говорили?
— Не знаю, Ривка. Должно быть, он меня с кем-то перепутал. Хаген по этому мосту никогда не ходил.
Они пришпорили лошадей, и из тени навстречу им вышли двое мужчин. Азур напряглась. Она узнала Велиара,
— Велиар, — прошептала она.
Но Велиар обратился сначала к Ривке:
— Добро пожаловать в Сигхолт, принцесса. Меня зовут Велиар, одно время я служил лейтенантом под началом твоего сына. Сейчас командую гарнизоном Сигхолта. — Он улыбнулся, лицо его стало еще доброжелательней. Карие глаза весело сощурились. — Добро пожаловать домой, Ривка.
Ривка тепло с ним поздоровалась. Она знала его заочно, по рассказам сына.
— До чего же приятно, что в Сигхолте меня встречает человек, дружба с которым так много значит для моего сына. Знакомство с тобой, Велиар, — большая честь для меня.
Велиар наклонил голову и повернулся к Азур.
— Азур, — он протянул ей руки. — Спускайся с лошади.
Азур поколебалась, но все же оперлась на плечи Велиара и скользнула вниз.
Не успели ноги Азур коснуться земли, как она почувствовала, что Велиар крепче сжал ее талию.
— Мне следует сбросить тебя в ров за то, что ты со мной сделала, — сказал он. Лицо его оставалось бесстрастным. — Я тебе доверял, ты же меня предала.
Азур напряглась, на глаза набежали слезы стыда и раскаяния. Сказать ей было нечего.
Велиар посмотрел ей в лицо. Он и в Смиртоне считал ее привлекательной. С тех пор она не только расцвела — к ее красоте прибавилось что-то восхитительно дикое, и это делало ее совершенно неотразимой. И вот она стоит перед ним в Сигхолте. Разве жизнь не прекрасна? Нехотя он отпустил ее талию.
— Хотя ты этого и не заслуживаешь, Азур, все же скажу: добро пожаловать в Сигхолт. Ну а о наказании поговорим потом.
Азур вымученно улыбнулась.
— Магариз? — Велиар указал на своего друга. — Разреши мне представить тебя принцессе Ривке и Азур.
Человек выступил вперед. Был он уже не молод. Черные волосы сильно тронуты сединой, однако и хромота и шрам на левой щеке только подчеркивали природную его красоту.
Магариз в свою очередь помог сойти с лошади Ривке.
— Приветствую тебя, принцесса, — тихо сказал Магариз. — Давно мы с тобой не виделись. С тех пор оба сильно поседели, однако встречаемся при более счастливых обстоятельствах.
Ривка протянула Магаризу руку для поцелуя.
— Из нас двоих я поседела больше, лорд Магариз.
— Но красива по-прежнему, — улыбнулся ей лорд.
— Вы знаете друг друга? — удивилась Азур. — Каким образом?
Ривка рассмеялась, заметив недоуменные лица Велиара и Азур.
— Ты, наверное, забыла, Азур, что с детских лет я воспитывалась при дворе Карлона. Там и подрастала, а Магариз в то время был юным пажом и прислуживал за королевским столом.
Магариз все
не отпускал ее руку.— А теперь ты командир, Магариз, и это обстоятельство даже больше, чем седина, говорит о том, как много с тех пор минуло лет.
Магариз наконец выпустил руку Ривки.
— Мне до смерти надоело прислуживать за столом. Спустя некоторое время, после твоего замужества с Сиэрласом, я выпросил у отца позволение поступить в караульную дворцовую службу. Многие годы спустя Приам перевел меня в войско Борнхелда, когда тот сделался герцогом. Ну, а Борнхелд назначил меня командиром Горкен-форта. Там я и прослужил более десяти лет, пока события прошедших восьми месяцев не втянули меня в приключение, о котором я никогда и не помышлял. — Он пожал плечами. — Ну вот, Ривка, тридцать лет уместились в несколько предложений.
— А после Горкен-форта ты перешел к Аксису, — сказала Ривка. — Ты всегда поступал так опрометчиво?
Губы Магариза дрогнули.
— Да, иногда я действовал импульсивно, но о последнем своем решении не жалею.
Ривка улыбнулась и, слегка отвернувшись, расстегнула плащ: в Сигхолте было тепло.
— Я почти ничего не знаю о Борнхелде, Магариз. Ты должен мне о нем рассказать.
Магариз поклонился и очень серьезно сказал:
— Все, что тебе будет угодно, принцесса.
— И о Фарадей, теперешней герцогине Ихтара, — продолжила Ривка. — О ней мне тоже мало что известно. Расскажи и о ней.
Азур постаралась изобразить на лице безмятежную улыбку. Что ж, подумала Ривка, она должна смириться с мыслью о том, что Аксис проедет через Ахар и заключит Фарадей в свои объятия. Пусть запомнит: с Аксисом у нее нет будущего.
Когда же Ривка увидела Рейнольда, она пришла в полный восторг и крепко обняла его. В бытность ее герцогиней Ихтара Рейнольд был чуть ли не единственным ее другом.
Велиар представил Азур Магариза, но в этот момент все услышали собачий лай и оглянулись: алаунты важно шли по мосту. Мост приветствовал их лаем, и Сикариус хрипло лаял в ответ.
Велиар повернулся к Азур:
— Откуда взялись эти собаки?
— Они вроде бы теперь мои, Велиар. Надеюсь, что не помешают. Они прекрасно выдрессированы, так что беспокойства от них не будет. Я расскажу тебе их историю, как только переоденусь в чистую одежду.
Велиар спохватился, что слишком долго держит женщин у входа. Только он собрался ввести их в дом, как появился Джек. Гончих он узнал мгновенно и обменялся с Сикариусом понимающим взглядом.
— Ты Азур? — спросил Джек, когда Велиар поспешил их познакомить.
Азур пожала руку Джеку, и блюститель улыбнулся ей, решив, что он ее понял. В отличие от других блюстителей, которые почти не беседовали с Пророком, нанявшим их на службу, Джек Пророка знал хорошо, поэтому ему были известны многие тайны.
В пророчестве таились более глубокие секреты, и среди них — Азур.
Глава двадцать первая
ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ!