Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.
— А что может сказать Гаррисон Бёрк по этому поводу? — спросила она после паузы.
Мейсон сделал неопределенный жест рукой.
— Он прислал с посыльным деньги.
— Ах, так…
Минуты две в кабинете висела напряженная тишина.
— Ну и что дальше? — спросила, наконец, Делла. — Что я прочту в утренних газетах?
Мейсон заговорил бесцветным голосом:
— Я лег спать. После полуночи позвонила Ива Белтер… Она хотела, чтобы я приехал к какой–то аптеке, она меня
— Она видела этого человека?
— Не видела, но слышала голос.
— Она знает, чей это голос?
— По крайней мере, ей так кажется.
— И кто же, по ее мнению, это был?
— Я.
Она смотрела на него все тем же неподвижным взглядом — выражение ее глаз не изменилось.
— И что?
— Ничего. Я же был дома, в постели.
— Есть доказательства? — спросила она глухо.
— Боже мой! — раздраженно воскликнул он. — Вы считаете, что перед тем, как лечь спать, я должен обеспечить себе алиби?
— Вот стерва! — взорвалась Делла. Потом спросила более спокойно: — И что дальше?
— Мы поехали туда; ее муж был мертв. Один выстрел, точно в сердце. Он принимал ванну, набросил халат, вышел в кабинет, и кто–то его застрелил.
Глаза Деллы расширились:
— Значит, она затянула вас туда прежде, чем уведомила полицию?
— Да. И полиции это не понравилось.
Лицо девушки побелело. Она глубоко вдохнула, хотела что–то оказать, но сдержалась. Перри Мейсон продолжал тем же бесцветным голосом:
— Я поцапался с сержантом Гоффманом. Есть там племянник, который мне не нравится. Этакий рафинированный джентльмен. Экономка что–то скрывает, а ее дочка, кажется, лжет. Полиция держала меня внизу, а допросы проводились наверху. Но у меня было время немножко осмотреться, прежде чем они приехали.
— И здорово вы поцапались с сержантом Гоффманом?
— Для данной ситуации — достаточно.
— Итак, вы намерены подставить за нее свою шею? — спросила Делла, и глаза ее увлажнились. — И что дальше?
— Сам не знаю. Предполагаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько я мог понять, они еще не прижали ее к стене, но сделают это рано или поздно. Она что–то скрывает. Если бы я мог знать, что! А еще я не знаю, правду ли сказала Ива Белтер…
— Ива Белтер — правду?! — фыркнула Делла. — Да скорее мир перевернется, чем она скажет хоть слово правды. Что за свинство втянуть вас в эту мерзкую историю!
— Да полно вам, Делла… Ну, так уж вышло…
— А Гаррисон Бёрк знает про убийство? — спросила Делла.
— Я пытался ему дозвониться. Его нет дома.
— Восхитительно! Его нет дома! Подходящее же время он выбрал для развлечений!
Мейсон устало улыбнулся:
— Правда?
Они переглянулись. Делла глубоко вздохнула и взволнованно заговорила:
— Послушайте, шеф! Она же вас подставила! Вы поссорились с ее мужем — и вскоре его находят убитым. А как ловко она подстроила, чтобы полиция застала вас на месте преступления! Да она
утопит вас в грязи, а сама при этом и пальчиков не замарает. Неужели вы это допустите?— Постараюсь не допустить. Но раз уж взялся ей помогать, то не брошу ее на произвол судьбы.
Лицо Деллы Стрит стало совсем белым, губы сжались в тонкую линию.
— Это же обычная… — начала она и смолкла, сдерживая грубое слово.
— …клиентка, — закончил Мейсон с нажимом. — Клиентка, которая хорошо платит.
— Платит за что? Чтобы вы защитили ее от банды шантажистов? Или чтобы свалить на вас убийство?
В ее глазах блестели слезы.
— Мистер Мейсон, — продолжала она, — не будьте так чертовски великодушны. Откажитесь от этого. Пусть делает, что хочет! Ведь вы только адвокат. Будет достаточно, если вы выступите на судебном разбирательстве!
— Нет, Делла, — спокойно возразил он, — я уже ввязался в драку. Отступать поздно.
— Еще не поздно.
Он невесело улыбнулся:
— Не забывайте, она — моя клиентка.
— Вашей клиенткой она будет на процессе, — не унималась Делла. — А пока сидите и ждите разбирательства.
Он покачал головой:
— Не могу ждать, Делла. Прокурор–то не сидит сложа руки. В эту минуту его люди допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карлу Гриффину слова, которые завтра появятся на первых страницах газет и станут опасным материалом на суде
Делла поняла, что переубеждать его бесполезно.
— Вы думаете, ее могут арестовать? — спросила она.
— Не знаю.
— Нашли какой–нибудь мотив?
— Нет. Примеряли все классические мотивы, но ни один не подошел. Дело замерло на мертвой точке. Но как только они свяжут это убийство с происшествием в Бичвуд—Инн, у них появится мотив.
— Думаете, они докопаются?
— Это неизбежно.
Глаза Деллы Стрит внезапно расширились.
— Вы полагаете, что в него стрелял Гаррисон Бёрк?
— Не знаю, Делла. Ничего не знаю. Я пытался до него дозвониться — безрезультатно. Попробуйте вы. Вот номер Бёрка. Звоните каждые десять минут, пока хоть кто–нибудь не отзовется.
— Ладно.
— Да, и позвоните Полу Дрейку. Он вероятнее всего в своей конторе. А если нет, попробуйте найти его по тому номеру, ну, вы знаете по какому. Он выполняет одно мое задание, связанное с этим делом.
— Понятно, — сказала Делла и вышла.
Мейсон снова принялся шагать по кабинету. Через несколько минут зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку.
— Пол Дрейк, — услышал он голос Деллы, после чего заговорил Пол.
— Это ты, Перри?
— Что–нибудь узнал? — спросил Мейсон.
— Твой телефон в порядке? Никто не подслушивает?
— Все нормально.
— Ну, слушай. Есть данные о том револьвере.
— Ну же, говори!
— Полагаю, тебе нет дела до того, где сделана эта пушка и где продана? Тебе интересно, кто ее купил, да?
— Именно так, Пол.
— Так вот, Перри, последним покупателем был некий Пит Митчелл. Его адрес: Западная Шестьдесят Девятая улица, 1322.