Человеческая комедия
Шрифт:
Графиня стояла неподвижно, держа в руках гербовую бумагу.
– Дельфина, - проговорила она, бледнея, дрожа от гнева, ярости и бешенства, - я все тебе прощала, свидетель бог, но это!.. Господин де Растиньяк был рядом, ты это знала. У тебя хватило низости отомстить мне, заставив меня невольно доверить ему мои тайны, мою жизнь, жизнь моих детей, мой позор, мою честь! Так знай же, ты для меня ничто, я ненавижу тебя, я стану мстить тебе, как только можно, я…
Злоба не давала ей говорить, в горле пересохло.
– Да это же мой сын, он наш, твой
– восклицал папаша Горио.
– Обними его, Нази! Видишь, я его обнимаю, - продолжал старик, в каком-то исступлении прижимая к себе Эжена.
– О дитя мое! Я буду больше, чем отцом, я постараюсь заменить тебе семью. Я бы хотел быть богом и бросить к твоим ногам весь мир. Ну, поцелуй же его, Нази! Ведь это не человек, а просто ангел, настоящий ангел.
– Оставь ее, папа, сейчас она не в своем уме, - сказала Дельфина.
– Я не в своем уме! Не в своем уме! А ты какова?
– спросила графиня де Ресто.
– Дети мои, я умру, если вы не перестанете!
– крикнул папаша Горио и упал на кровать, точно сраженный пулей.
– Они убили меня!
– пролепетал старик.
– Графиня взглянула на Эжена, который застыл на месте, ошеломленный этой дикой сценой.
– Сударь… - вымолвила она, договаривая всем выражением лица, взглядом, интонацией и не обращая внимания на своего отца, которому Дельфина поспешно расстегнула жилет.
– Я заплач’у и буду молчать, - ответил Растиньяк, не дожидаясь вопроса.
– Нази, ты убила отца!
– упрекнула сестру Дельфина, указывая на старика, лежавшего без чувств; но графиня уже исчезла.
– Прощаю ей, - сказал старик, открывая глаза, - положение ее ужасно, - и не такая голова пошла бы кругом. Утешь Нази, будь доброй к ней, обещай этому твоему умирающему отцу, - просил старик, сжимая дельфине руку.
– Но что такое с вами?
– спросила она, совсем перепугавшись.
– Ничего, ничего, пройдет, - отвечал отец.
– Что-то мне давит лоб, это мигрень. Бедняжка Нази, какое у нее будущее!
В эту минуту графиня вернулась и бросилась к ногам отца.
– Простите!
– воскликнула она.
– Этим ты еще больше мучаешь меня, - промолвил отец.
– Сударь, - со слезами на глазах обратилась графиня к Растиньяку, - от горя я была несправедлива. Хотите быть мне братом?
– спросила она, протягивая ему руку.
– Нази, милая Нази, забудем все!
– воскликнула Дельфина, прижимая к себе сестру.
– Нет, это я буду помнить!
– Ангелы мои, какая-то завеса закрывала мне глаза, сейчас вы раздвинули ее, ваш голос возвращает меня к жизни!
– восклицал отец Горио.
– Поцелуйтесь еще раз! Ну, что, Нази, спасет тебя этот вексель?
– Надеюсь. Послушайте, папа, не поставите ли вы на нем и вашу подпись?
– Какой же я дурак, - забыл об этом! Но мне было плохо, не сердись на меня, Нази. Пришли сказать, когда твое мученье кончится. Нет, я приду сам. Нет, не приду, не могу видеть твоего мужа, я убью его на месте. А что до продажи твоего имущества, в это дело
вступлюсь я сам. Иди скорей, дитя мое, и заставь Максима образумиться.Эжен был потрясен.
– Бедняжка Анастази всегда была вспыльчивой, но сердцем она добрая, - сказала г-жа де Нусинген.
– Она вернулась за передаточной надписью, - шепнул ей на ухо Эжен.
– Вы думаете?
– Хотелось бы не думать. Будьте с ней поосторожнее, - ответил он и поднял глаза к небу, поверяя богу мысли, которые не решался высказать вслух.
– Да, в ней всегда было какое-то актерство, а бедный папа поддается на ее кривлянья.
– Как вы себя чувствуете, милый папа Горио?
– спросил старика Эжен.
– Мне хочется спать, - ответил Горио.
Растиньяк помог ему лечь в постель. Когда старик, держа дочь за руку, уснул, Дельфина высвободила свою руку.
– Вечером у Итальянцев, - напомнила она Эжену, - и ты мне скажешь, как его здоровье. А завтра, сударь, вы переедете. Покажите вашу комнату. Какой ужас!
– сказала она, войдя туда.
– У вас хуже, чем у отца. Эжен, ты вел себя прекрасно. Я стала бы любить тебя еще сильнее, будь это возможно. Но, милый ребенок, если вы хотите составить состояние, нельзя бросать в окошко двенадцать тысяч франков, как сейчас. Граф де Трай игрок. Сестра ничего не хочет замечать. Он нашел бы эти двенадцать тысяч франков там же, где проигрывает и выигрывает золотые горы.
Послышался стон, и они вернулись к Горио; казалось, он спал, но когда оба влюбленных подошли к нему, они расслышали его слова:
– Как они несчастны!
Спал ли он, или нет, но тон этой фразы тронул Дельфину за живое, - она подошла к жалкой кровати, где лежал отец, и поцеловала его в лоб. Он открыл глаза:
– Это ты, Дельфина?
– Ну, как ты чувствуешь себя?
– спросила дочь.
– Хорошо, не беспокойся, я скоро выйду из дому. Ступайте, ступайте, дети мои, будьте счастливы.
Эжен проводил Дельфину до дому, но, озабоченный состоянием, в котором оставил папашу Горио, отказался обедать у нее и вернулся в “Дом Воке”. Когда Растиньяк пришел, Горио уже встал с постели и явился к столу. Бьяншон расположился так, чтобы лучше наблюдать лицо вермишельщика. Горио, взяв себе хлеба, понюхал его, чтобы узнать, из какой муки он испечен; студент-медик подметил в этом жесте полное отсутствие того, что можно было бы назвать сознаньем своих действий, и нахмурился.
– Подсядь ко мне, кошеновский пансионер[216], - сказал ему Эжен.
Бьяншон охотно пересел, чтобы быть поближе к старику.
– Что с ним?
– спросил Растиньяк.
– Если не ошибаюсь, - ему крышка! В нем происходит что-то необычное, ему грозит апоплексия. Нижняя часть его лица довольно спокойна, а черты верхней, помимо его воли, дергаются кверху, - видишь? Затем, взгляни на его глаза: они точно посыпаны какой-то мельчайшей пылью, не правда ли? Эта особенность указывает на кровоизлиянье в мозг. Завтра утром состояние его здоровья будет для меня яснее.