Человек идет(Повести)
Шрифт:
Наконец он кое-как высадился на берег, вытащил кану и отправился осматривать остров. Все свое имущество, в том числе и моржовую шкуру, он оставил в лодке. Он оставил у себя только шкуру морского котика, которую он всегда носил на плечах. Приятно было пройтись по мягкой траве. Повсюду цвели цветы, встречались какие-то незнакомые маленькие птички. Они пели как-то особенно красиво и звонко, совсем не так, как чайки, утки, альбатросы и другие морские птицы-рыболовы, от чьих криков только болела голова.
Вдали, у холма, виднелась рощица. Манг и направился к ней. На вид это был совсем неказистый лесочек, но Манг и такому был рад. В этих краях встречались лишь редкие низкорослые скрюченные деревца, цеплявшиеся
Он пересек рощицу, взобрался на холм и сел отдохнуть. Вечер выдался такой хороший, какие редко случаются в этих местах. Море было почти неподвижно, на небе — ни единого облачка; солнце медленно опускалось за горизонт. А позади, как всегда, высились снеговые горы, и в одном месте к самой воде спускался ледник. Казалось, он почти совсем рядом, за ближней скалой, на самом же деле до него было километров пятьдесят.
Манг сидел, отдыхал и, задумавшись, любовался красотой природы.
А что это там, у берега? Как будто человек копошится в его лодке. Да, как раз на том месте, где челн Манга! Вот он отчаливает на своей лодке и тащит за собой вторую, — его, Манга, лодку!
Да ведь это Нгара, будь он проклят! Сразу видно по его дурацкой одежде из птичьих перьев.
Манг закричал диким голосом, сжал кулаки и что было силы помчался к берегу.
— Стой! Нгара! Стой! — задыхаясь, кричал он.
Но лодки неумолимо удалялись. Пока Манг добежал до берега, Нгара был уже на таком расстоянии, что ему ничто не угрожало. Он даже остановился, чтобы поиздеваться над Мангом.
— Нгара! Стой! — продолжал кричать Манг. — Ну, это тебе так не пройдет! Если не я, так отец мой и Кос расправятся с тобою. Бери, если хочешь, шкуру моржа, только оставь кану!
— Ты мне отдаешь шкуру, когда я и так уже взял ее, — насмешливо отвечал Нгара, — а кану я лучше брошу в море, чем оставлю тебе. Теперь ты, по крайней мере, больше не встретишься мне на пути и не станешь угрожать, как сейчас. Пусть твой отец думает, что ты утонул в море.
И он поплыл дальше.
— Нгара! Погоди! — снова взмолился Манг. — Возьми себе все, что захочешь, все мои вещи, только оставь кану.
— Ха-ха-ха! — захохотал тот. — Ну и глуп же ты! Я ведь и так все забрал. Желаю тебе счастья на новом месте!
И он быстро начал грести, постепенно удаляясь от острова. Напрасно Манг кричал ему вслед, потрясал кулаками, угрожал, молил. Лодки становились все меньше и меньше, и через некоторое время скрылись в темноте. Скрылось и солнце. Манг остался один с голыми руками на безлюдном острове.
В отчаянии бросился он на землю и, зарыдав, начал рвать на себе волосы. Потом волнение улеглось. Манг сел, успокоился и просидел неподвижно всю ночь… Воздух был теплым, море ласково плескалось у его ног, из-за гребня гор показался серп молодого месяца; такая тишина и спокойствие царили вокруг, что трудно было представить, какое несчастье произошло здесь совсем недавно.
Первые лучи солнца вернули Мангу бодрость. Он выпрямился, встряхнулся и оглядел все вокруг. Место, где он очутился, понравилось ему даже больше, чем его родные острова и заливы. Не хватало только кану. Ну, да от этого до смерти еще далеко. Он еще успеет сделать себе кану, тем более и деревья здесь есть. Тогда-то отплатит он этому Нгара!
За этими мыслями Манг совсем забыл об опасностях. Скорей приниматься за работу, сколько бы времени она ни потребовала! Никаких орудий у него не было: даже складной нож остался в лодке. Что ж, придется как-нибудь обойтись. Обходились же его предки, да и он сам, без всякого ножа. Тут же, на берегу, Манг насобирал побольше сухих ракушек и направился к роще. Выбрав там тонкое, стройное деревцо, Манг принялся ковырять его ствол у корней. Чтобы сделать ракушки острее, он разбивал их на части. Дерево было толщиной в руку, он
быстро подрезал его, а затем сломал. Поработав несколько часов, он свалил таким образом семь деревьев: одну жердь под дно лодки, а шесть — для бортов.И только теперь Манг вспомнил, что до сих пор ничего не ел и не пил. Он отправился к берегу, наловил небольших рачков и съел их сырыми. Не было питьевой воды. Чтобы не тратить времени на ее поиски, он решил терпеть и снова принялся за работу.
Однако обработать жерди оказалось куда труднее, чем свалить деревья. Концы жердей нужно было сделать потоньше, чтобы все семь штук связать в один пучок. Тут уж, кроме ракушек, пошли в ход и заостренные камни. Чтобы заострить концы жердей, Манг вставлял тонкое дерево в расселину между камнями и быстро вращал жердь. Это усовершенствование очень облегчило труд.
Юноша так увлекся работой, от которой зависело его спасение, что не заметил, как подошел вечер; тогда только он по-настоящему ощутил голод и особенно жажду. Однако было уже поздно искать что-нибудь в незнакомом месте, и Манг опустился под деревом, чтобы провести ночь. Усталость и проведенная накануне бессонная ночь заставили его быстро заснуть, забыв про голод и жажду.
Проснувшись и проглотив несколько морских рачков, Манг снова взялся за работу, но к полудню почувствовал, что дольше не может выдержать без воды. Нужно было немедленно идти искать ее. Но где найти воду здесь, на низменном островке? Оглядевшись, Манг заметил, что ветер стал крепчать; на западе собрались тучи.
— Подожду лучше дождя, — сказал он себе и опять принялся мастерить лодку.
Дождь не заставил себя долго ждать. Разразился такой ливень, что Манг согласился бы лучше терпеть жажду еще целые сутки. С полудня настала такая густая тьма, что в нескольких шагах ничего нельзя было разглядеть. Гигантские волны, не встречая на пути препятствий, катились из океана. Они грозили затопить весь остров, на котором находился Манг, но стоявшие у берега на страже рифы принимали первый удар на себя и превращали волны в брызги. Зато и злились же волны! Такой грохот, вой и шипенье подняли среди рифов, что страшно было слышать. Манг сидел под деревом, натянув на голову шкуру котика, и дрожал от холода. Каждая минута казалась часом, и такие минуты тянулись без конца. Так прошло, наверное, часа три. И вдруг там, за линией рифов, раздался гудок парохода, тревожный, жалобный… Манг мигом вскочил и побежал к берегу.
Ветер валил его с ног, соленые волны обдавали брызгами, но он ни на что не обращал внимания. С любопытством и страхом всматривался он в непроглядную мглу, ожидая, что вот-вот появится кану белых. Он знал, что кораблю сейчас угрожает опасность; но в то же время сомневался, могут ли вообще погибнуть такие могучие гиганты кану. Однако юноша сознавал, что сейчас происходит нечто значительное.
Так он простоял на берегу с полчаса. Гудок не повторился, во мгле ничего нельзя было разглядеть — только волны ревут, да неудержимыми потоками низвергается ливень.
Вдруг на белом гребне волны мелькнуло что-то темное. Оно поднялось над поверхностью воды, потом снова опустилось. Через минуту показалось опять, уже ближе, невдалеке от берега. Но встречная волна подхватила и отнесла этот неведомый предмет обратно в открытое море. Накатилась новая волна, подняла и опять бросила его на берег, но встречный вал снова отнес его обратно. Теперь Манг разглядел, что это был человек, державшийся за обломок лодки. Волны могли бросать этого несчастного до тех пор, пока он не разобьется о прибрежные камни. И Манг, выбрав момент, когда волна прибила человека к берегу, бросился ему навстречу и ухватился за обломок лодки, за который тот держался. Новая волна налетела на Манга, грозя смыть его с берега, но он нырнул под гребень волны и этим ослабил удар, а потом в один миг подхватил пострадавшего.