Человек, который рисовал миндальные деревца
Шрифт:
У нее была удивительная улыбка. Казалось, будто на ее узком, с тонкими чертами лице восходит солнце. Глаза у нее были очень большие. И зубы красивые, и широкий рот с сочными губами. На ней было красное платье и жемчужное ожерелье. Едва увидев ее, я понял, что она наполнена каким-то почти неземным блаженством. Она была высокая и стройная. Седые волосы одевали ее голову словно шлем и чуть отливали нежным лиловым цветом. Покуда проводник занимался моим билетом, я увидел в темном окне, перед которым стояла дама и по которому хлестал дождь, ее отражение. И с удивлением заметил, что она меня разглядывает. Сам я эту даму не знал. Я никогда ее раньше не видел. Я улыбнулся ее отражению.
– Когда прикажете вас разбудить, мосье?
– с такими словами обратился ко мне проводник, носивший при себе тетрадь с именами пассажиров.
– Пожалуйста, в Сен-Рафаэле.
– Завтрак?
– Да, пожалуйста.
– Кофе или чай?
– Чай с молоком.
– Как и мне, - промолвила дама в красном платье.
– Совершенно справедливо, как и мадам Коллинз, - сказал лысый проводник. Кстати, мадам тоже пожелала, чтобы ее разбудили в Сен-Рафаэле.
– Да, тогда у меня еще будет много времени до Канн. Кстати, мосье, вы тоже едете в Канн?
– Совершенно верно, мадам...
– ...Коллинз, Роберта Коллинз.
Она говорила по-французски с заметным американским акцентом.
– Руайан, - сказал я, - Роже Руайан.
– Господа желают сейчас еще чего-нибудь?
Но прежде чем я успел открыть рот, она ответила:
– Я с удовольствием выпила бы шампанского.
– И взглянула на меня. Ее большие глаза были зеленого цвета.
– Не сочтете ли вы, что я веду себя ужасно, если приглашу вас на шампанское, мосье Руайан?
– Очень любезно с вашей стороны, миссис Коллинз. Конечно же, я с радостью приму ваше приглашение, - ответил я.
Ее улыбка стала еще ярче.
– Вот и прекрасно. А шампанское у вас есть?
– Ну разумеется, мадам, - и проводник перечислил три марки.
– "Поммери", - сказала миссис Коллинз.
– Сию секунду, мадам. Бутылку "Поммери".
– И проводник умчался.
Миссис Коллинз наверняка было лет пятьдесят, но она выглядела гораздо моложе. Она выглядела так, будто ей только-только сравнялось сорок. Ну, лицо она, без сомнения, подтягивала, причем у первоклассного хирурга-косметолога. А выдавали миссис Коллинз ее руки. С руками ничего не поделаешь! Ей пятьдесят, думал я про себя. Как минимум пятьдесят.
Теперь наш поезд ехал очень быстро.
Проводник принес шампанское, ведерко с кубиками льда и два бокала. Он искусно открыл бутылку и дал мне пригубить.
– Все в порядке, мосье?
– Все в порядке.
– Тогда позвольте мне...
– Он налил оба бокала до половины, поставил бутылку в ведерко со льдом и согнулся в поклоне.
– Если господа пожелают еще чего-нибудь, вот звонок.
– Спасибо, - сказала миссис Коллинз, - большое спасибо, Затворите, пожалуйста, за собой дверь.
– Слушаюсь, мадам.
– И он исчез.
Чуть покачивалась постель, на которой мы оба сидели, и колеса торопливо стучали.
– Давайте выпьем за меня, - сказала миссис Коллинз, - за меня и за мою новую жизнь. Понимаете, мосье Руайан, я начала новую жизнь. Вы согласны выпить за то, чтобы она была хорошей, эта новая жизнь?
– Чтобы она была прекрасной, миссис Коллинз.
– Такой она и будет, - сказала она, и снова такая же улыбка.
– Ну тогда выпьем за мою прекрасную новую жизнь. Sante , мосье Руайан!
– Sante, миссис Коллинз.
Мы выпили.
– Ну и напиток, - сказала миссис Коллинз.
– Неужели вы не находите, что это божественный напиток?
– Конечно, нахожу, миссис Коллинз.
Буря завывала вокруг поезда, дождь гулко стучал в окно за спущенными жалюзи. Миссис Коллинз отставила
свой бокал. Я дал ей огня для очередной сигареты.– А вы не курите?
– Больше не курю. Бросил.
Колеса громыхали, громыхали, громыхали...
– Я видела у вас пишущую машинку. Вы писатель?
– Да, миссис Коллинз.
– А что вы пишете? Романы? Не обижайтесь на меня, я еще ничего вашего не читала. Писателей на свете так много...
– Я пишу научно-популярные книги. Естественные науки...
И это была ложь.
– О, - сказала она и отхлебнула из своего бокала.
– Я никогда не читаю таких книг. Они выходили на других языках?
– Да, миссис Коллинз.
И это была вторая ложь.
– А в Америке их можно достать?
– Разумеется.
И это была третья ложь. Потому что я в жизни не писал научно-популярных книг. Я был одним из новых авторов на редкость успешной серии романов в мягкой обложке под общим названием "Affaire Top Secret". Каждую неделю на свет появлялась очередная брошюра из этой серии. "Affaire Top Secret" продавалась на вокзалах и в газетных киосках. Серия имела даже больший успех, чем знаменитая "Brigade mondaine" . Мы выпускали неслыханную дрянь. А вот много лет назад я писал настоящие романы. И никто не желал их читать. Теперь же на изготовление очередной брошюры у меня уходило примерно три недели.
Но главное мое занятие было из совершенно области другой и приносило мне куда больше денег. Я считался специалистом по доведению до ума неудачных фильмов. Не существовало пленки, которой я не мог бы привести в божеский вид настолько, чтобы монтажер потом спокойно склеил куски в должной последовательности. Я стяжал общенациональную славу как спаситель продюсеров, которые в ходе съемок вдруг обнаружили, что своенравный режиссер слишком далеко отошел от сценария. На этот случай существуют договоры с актерами, с техниками, со студией, и потому каждый день, когда не идут съемки, означает гигантский ущерб для кинокомпании. Я был ангел-спаситель всех труждающихся и обремененных, всех взысканных несчастьем продюсеров. Чтобы вызволить из беды очередного несчастливца, я и ехал сейчас в Канн. Там уже четыре дня назад были приостановлены съемки баснословно дорогого фильма.
– Боюсь, что у вас возникнет обо мне ошибочное представление, - сказала миссис Коллинз.
– Я, наверно, произвожу на вас престранное впечатление.
– Нет, вы производите на меня впечатление человека, который знает, что впереди у него большая радость.
– Большая радость, - протяжно повторила она.
– Пожалуй, вы правы. Я навсегда возвращаюсь к мужчине, которого любила больше всех.
– Вот давайте за это и выпьем, - сказал я и наполнил бокалы. Теперь шампанское стало по-настоящему холодным.
Миссис Коллинз улыбнулась и открыла свою сумочку из крокодиловой кожи. Оттуда она достала кусок картона размером с почтовую открытку. С одной стороны кусок, как я заметил, был исписан, на другой же я увидел миндальное деревце, нарисованное светящейся акварелью, тонкие веточки - черной, маленькие листочки - красно-коричневой, а обильные цветы - светло-розовой. Рисунок заворожил меня своей атмосферой. Мне показалось, будто все растущее и зарождающееся, все милое и хорошее, что есть на свете, сосредоточилось в этом деревце, над которым парило нежно-голубое небо. Глядя на это деревце, ты невольно испытывал радость. Оно заставляло позабыть все темное и печальное. Это был символ надежды. Я долго разглядывал его и чувствовал, как во мне оживают радость и тепло. Радость жизни, воспоминания о давно минувшем, но лишь о том, что было прекрасно, что приносило счастье.