Черная беда
Шрифт:
– Приемистая машинка, ничего не скажешь. Молитва Пресвятой Богоматери в миссионерской церкви. "...gratia plena: dominus tecum; Benedicta tu in mulieribus..." [23] .
Автомобиль выехал из города и стал подыматься в горы.
– Господи, как на свежем воздухе-то хорошо!
– Жуткая дорога. Все никак ее не закончат. Не повредить бы заднюю ось.
– Я обещала Бредертонам, что мы заедем к ним на коктейль.
– Хорошо, только долго сидеть мы не сможем, ведь сегодня
23
"...полная благодати, с тобой Господь; благословенна ты между женами..." (лат.)
В миле от города, вдоль дороги стояли шесть одинаковых коттеджей с верандой, садиком и почтовым ящиком на садовой калитке. Машина остановилась возле второго коттеджа. Бредертоны сидели на веранде.
– Добрый вечер, миссис Реппингтон. Вам коктейль?
– Да, если можно.
– А вам, Реппингтон?
– Джин с содовой.
Бредертон работал в санитарной инспекции и зарабатывал меньше Реппингтона, однако в этом году он должен был сдавать экзамен по арабскому языку и в случае успеха рассчитывал на повышение зарплаты.
– Как прошел день?
– Как обычно. Колесил по городу и штрафовал туземцев за состояние их конур. А как дела в форте?
– Неплохо. Сегодня, кстати, слушалось дело, о котором я вам говорил. Помните, я рассказывал про туземца, который устроил себе дом из обломков старого, валявшегося посреди дороги грузовика?
– Помню, конечно. И кто же выиграл?
– Туземец. Оба пункта обвинения, выдвинутые против него арабом, бывшим шофером этого грузовика, мы признали неправомочными. На туземца подавал жалобу и департамент труда - бедняга, видите ли, своим домом мешал транспорту. Придется им теперь строить новую дорогу, в объезд старой. Вообще эти азанийцы что-то совсем обнаглели. И лягушатники, кстати, тоже.
– Хорошо, что вы их проучили.
– Именно. И потом, пусть туземцы знают, что британское правосудие их в обиду не даст. А то с этими лягушатниками каши не сваришь... Ой, уже поздно. Нам пора. Старушка, поехали. Вы сегодня у Леппериджей случайно не обедаете?
– Нет.
Бредертоны были не вхожи к Леппериджам. Леппериджа перевели из Индии в Азанию руководить набором солдат, и в Матоди он считался большим человеком. Бредертона он называл не иначе как "специалистом по отхожим местам".
Реппингтоны заехали домой (их коттедж был пятый по счету) переодеться к обеду, жена надела черное кружевное платье, муж - вечерний белый пиджак, и ровно в 8.15, как было обещано, они переступили порог дома Леппериджей. Обед состоял из пяти блюд, в основном приготовленных из консервов, а посреди стола стояла пиала с водой, в которой плавали бутоны цветов. На обед была приглашена еще одна пара, мистер и миссис Грейнджер; Грейнджер был чиновником эмиграционной службы.
– Из-за этого Коннолли мы сегодня просто голову себе сломали, рассказывал он.
– Понимаете, строго говоря, он имеет все основания
– Куда подальше.
– Дремучий тип. Говорят, в свое время у него была интрижка с женой французского посла. Поэтому-то французы и хотят поскорей от него избавиться.
– Ясное дело. Вообще, если хотите знать, этим лягушатникам время от времени надо идти навстречу. В мелочах, разумеется. Это выгодно.
– Вдобавок он еще женат на черномазой. То есть я хочу сказать...
– Понятно.
– В конце концов, думаю, мы от него избавимся. Вышлем как неблагонадежного, и все тут. Ведь во время революции он потерял все свои сбережения.
– А как же быть с его... женщиной?
– Это уж не наше дело - главное, поскорей выставить его отсюда. Кстати, я слышал, они очень друг к другу привязаны. Да, ему будет нелегко. Не много найдется стран, которые захотят принять его у себя. Впрочем, в Абиссинии он, может, и устроится. Теперь в Азании другие порядки.
– Вот именно.
– Должен вам сказать, миссис Лепперидж, что салат из консервированных фруктов просто объедение.
– Кушайте на здоровье. Эти фрукты я купила в магазине Юкумяна.
– Этот чертенок Юкумян свое дело знает. Мне он здорово помог:
достает новобранцам сапоги. Между прочим, он сам подал мне эту идею. Если, говорит, рекруты босиком ходить будут, то наверняка грибок подцепят.
– Молодец.
– Еще бы.
В Матоди ночь. По набережной прогуливаются английский и французский патруль. В португальском форте крутят пластинку Гилберта и Салливена.
Три малютки-школьницы,
Красотки и разбойницы,
Веселятся от души
Чудо как хороши!
Чудо как хороши!
Над морем несется песенка, вода тихо плещется о каменный парапет. Британские полицейские быстрым шагом идут по извилистым улочкам туземного квартала. Всех собак давным-давно выловили и безболезненно уничтожили. Улицы совершенно пустынны, лишь иногда мимо полицейских проскальзывает закутанная фигура с фонарем. За глухими стенами арабских домов - никаких признаков жизни.
У реки в ветках ивы синичка поет:
"Ой беда! Ой беда! Ой беда!"
Я сказал ей: "Пичужка, тебе не везет,
Раз поешь: "Ой беда! Ой беда!".
Господин Юкумян вежливо выпроваживает последнего посетителя и закрывает ставни кафе.
– Ничего не поделаешь, - говорит он.
– Новые порядки. После десяти тридцати употреблять спиртное не разрешается. Мне скандалы ни к чему.
"Ослабела умом ты?
– я ей закричал.
Червячок, может, в маленьком клюве застрял?"
Но головкой поникшей птенец покачал:
"Ой беда! Ой беда! Ой беда!".
Звуки песенки плывут над погруженным во тьму городом. Тихо, едва слышно плещется у парапета вода.
Сентябрь 1931 - май 1932.