Чернее некуда
Шрифт:
Приблизившись к Аллейну, он снова застыл и спросил:
— Ну?
Аллейн легко повел рукой в сторону Санскритов. Гомец проследил за ней взглядом, повернул голову — и увидел.
Звук, изданный им, представлял собой нечто среднее между позывом к рвоте и восклицанием. Мгновение он простоял неподвижно, казалось, будто Гомец и мисс Санскрит, замерли лицом к лицу и каждый мерит другого взглядом. Из-за своего рода игривости, с которой безжизненная голова мисс Санскрит склонялась на ее безжизненную руку, создавалось впечатление, будто она изображает Банко, обличающего Гомеца.
Сделав несколько шагов, Гомец вошел в нишу. Стоявший у печи полицейский кашлянул и выпятил
Наконец, повернувшись к нише спиной, Гомец ткнул в Аллейна пальцем и сказал:
— Вы!Чего вы надеялись этим добиться? Думали, что я забьюсь в нервном припадке? Испугаюсь настолько, что ляпну что-нибудь, из чего вам удастся состряпать признание? О нет, друг мой! Не я раздавил этих червей. Покажите мне человека, сделавшего это, и я расцелую его в обе щеки, как брата, однако я к этому руки не приложил и ничего иного вам доказать не удастся.
Гомец умолк. Казалось, его бьет озноб. Он дернулся к выходу и только тут увидел, что дверь охраняется. И тогда он взвизгнул:
— Прикройте их чем-нибудь! Они непристойны! — и отошел к окну, повернувшись к комнате спиной.
Аллейн взглянул на Фокса и тот ушел наверх. Томпсон еле слышным шепотом сказал:
— Можно вас на секунду, мистер Аллейн?
Они вышли в прихожую. Томпсон извлек из кармана конверт и вытряс себе на ладонь его содержимое — два плоских, круглых, чуть вогнутых предмета размером со старый шестипенсовик. У одного имелся на нижней поверхности круглый пупырышек, у другого — углубление. Оба были покороблены, к обоим прилипли еле заметные кусочки какого-то сгоревшего материала.
— В печке? — спросил Аллейн.
— Совершенно верно, сэр.
— Хорошо. Давайте их сюда.
Он уложил кругляши обратно в конверт, сунул его в карман и перевел взгляд на лестницу, вверху которой стоял в ожидании Фокс.
— Следующий, — сказал он и подумал: «Как в очереди у дантиста».
Следующим был Полковник. Он сошел вниз размеренной поступью, расправив плечи, задрав подбородок и нащупывая каблуками ступени. Перед тем как войти в мастерскую, он подкрутил кверху кончики воображаемых усов.
После театральной выходки Гомеца, Полковника, осматривающий Санскритов, показался почти бесстрастным. Он замер на месте, несколько секунд разглядывал их, сохраняя молчание, и с выражением, почти неотличимым от достоинства, произнес:
— Какой позор!
— Позор? — переспросил Аллейн.
— Их убили.
— Определенно.
— Тела надлежит прикрыть. Отвратительное безобразие.
И словно бы спохватившись, Полковник прибавил:
— Меня от них тошнит.
Действительно, лицо его заметно меняло окраску.
Он повернулся к Санскритам спиной и присоединился к стоящему у окна Гомецу.
— Я категорическим образом протестую, — сказал он, успешно справившись с этой фразой, — против манеры, в которой проводится расследование. Я требую, чтобы меня выпустили отсюда.
— Увы, вам обоим придется немного подождать, — сказал Аллейн, увидев, что Гомец качнулся в сторону двери.
— Какое вы имеете право удерживать меня здесь? Вы не имеете ни малейшего права.
— Что ж, — мирно откликнулся Аллейн, — если вам угодно жаловаться, мы разумеется, зафиксируем ваши протесты, что, как я вижу, мистер Фокс и без того уже делает, и если вы настаиваете на том, чтобы покинуть эту комнату, вы сможете покинуть ее через минуту. Хотя,
разумеется, в этом случае нам придется попросить вас поехать с нами в Ярд. А пока, приведите сюда Чабба, мистер Фокс.Реакция Чабба, при всей ее скудости была, пожалуй, классической. Он вошел, по солдатски печатая шаг, отчего следовавший по пятам за ним Фокс стал вдруг напоминать старшину с полковой гауптвахты, произвел четкий разворот налево, увидел мисс Санскрит, остановился, вытянулся в струнку, неверящим тоном спросил: «Кто это сделал?» и упал в обморок — навзничь, как и положено хорошему солдату.
Полковник, видимо, вознамерившийся посоперничать с Чаббом по части предсказуемости реакций, сердито всхрапнул и сказал:
— Жалкое зрелище!
Чабб пришел в себя почти мгновенно. Один из констеблей подал ему стакан воды. Его подвели к единственному в комнате креслу, стоящему спиной к нише.
— Прошу прощения, сэр, — пробормотал Чабб, обращаясь не к Аллейну, а к Полковнику.
Тут глаза его вспыхнули и впились в Гомеца.
— Это ваших рук дело! — сказал он, покрываясь испариной и дрожа. — Так ведь? Вы сказали, что все устроите, и исполнили обещание. Устроили.
— Вы предъявляете обвинение мистеру Гомецу? — спросил Аллейн.
— Гомецу? Не знаю я никакого Гомеца.
— Мистеру Шеридану?
— Я не понимаю, что значит «предъявляете обвинение» и не знаю, как он это проделал, откуда мне? А только он вчера ночью сказал: если выяснится, что это они нас предали, то он им покажет. И сдержал свое слово. Показал.
Гомец рванулся к нему, словно распрямившаяся пружина — так внезапно и с такой злобой, что Гибсону и двум констеблям пришлось повозится, усмиряя его. Он изрыгал в сторону Аллейна короткие, бессвязные фразы, видимо, португальские, заплевывая свой синеватый подбородок. Замолк он, скорее всего, лишь потому, что исчерпал запас ругательств. Однако глаз с Аллейна он не сводил, отчего казался еще более опасным, чем прежде.
— Я вижу, к вам возвращается ваша прежняя нгомбванская форма. — сказал Аллейн. — Утихомирьтесь, мистер Гомец. Иначе нам придется посадить вас под замок.
— Дерьмо! — просипел Гомец и плюнул, впрочем неточно, в сторону Чабба.
— Жалкое зрелище. Чертовски жалкое зрелище, — повторил Полковник, похоже решивший взять на себя обязанности сценического хора.
Аллейн спросил:
— Никто из вас, случайно, не хватился пары перчаток?
Наступило молчание. Секунду-другую все оставались неподвижными, затем Чабб поднялся на ноги. Гомец, которого все еще держали два констебля, опустил глаза на свои поросшие черными волосками руки; Полковник сунул свои в карманы. И сразу после этого все трое, словно в едином порыве, принялись бессвязно и бессмысленно орать друг на друга, обвиняя каждый каждого в убийстве Санскритов. Конца этой сцене явно не предвиделось, но тут кто-то вновь принялся насиловать кнопку дверного звонка. И вновь, словно некто невидимый затеял повторно прослушивать звуковую запись спектакля, из прихожей донесся истерический женский голос.
— Я хочу видеть моего мужа! Не смейте! Не трогайте меня! Я пришла повидать мужа.
— Нет! — шепотом произнес Полковник. — Ради Христа, не впускайте ее! Не впускайте!
Однако она уже ввалилась в мастерскую, волоча за собой констебля, безуспешно пытающегося ее удержать. Двое других, стоящих у двери, от неожиданности опешили и уставились на Аллейна, ожидая распоряжений.
Аллейн взял миссис Кокбурн-Монфор за руку. Волосы ее торчали в разные стороны, глаза косили. Трудно было сказать, чем от нее пахнет сильнее — джином или духами.