Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В момент, когда за ее братом закрылась дверь, Фабриан Джилдер осторожно поставил на полку книгу, которую перед тем держал в руках.

— Следующей весной я надеюсь переселиться в новый дом, — произнес он, — и надеюсь видеть вас гораздо чаще, чем прежде, мисс Джин…

Она ответила какой-то вежливой, ничего не значащей фразой.

— Исполнится мое давнишнее желание — поселиться где-нибудь в провинции и предаться любимым занятиям: рыбной ловле и чтению, — продолжал он. — К счастью, я уже сейчас могу выйти в отставку. Ваш брат, наверное, сообщил вам, что я довольно богатый

человек.

Что-то в его тоне задело ее внимание, и в первый раз она почувствовала себя неловко в его обществе.

— Я еще не стар. Пятьдесят лет для мужчины — время расцвета. Мне кажется, я смогу сделать счастливой любую женщину.

Лесли твердо встретила его взгляд.

— Надеюсь, мы будем иметь удовольствие встретиться с вашей супругой, — промолвила девушка.

Джилдер ничего не ответил, и она чувствовала то жар, то холод под тяжестью взгляда его серых неподвижных глаз. И вдруг, прежде, чем она сообразила, что же случилось, его сильные руки схватили ее за плечи, и он жадно заглянул ей в лицо.

— На свете для меня есть только одна женщина, — проговорил он хриплым от волнения голосом. — Только одно лицо стоит предо мной днем и ночью! Вы, Лесли, вот уже несколько месяцев не выходите у меня из головы…

— Отпустите меня, — воскликнула она, стараясь освободиться, — отпустите!

— Все ради вас! Я работал и старался всего достичь только ради вас, Лесли. Я люблю вас так, как никто и никогда не сможет полюбить! Я хочу вас, хочу вас!

Он привлекал ее к себе все ближе и ближе, лишая способности к сопротивлению. Она бессильно опустила руки и замолчала.

В это время раздался стук в дверь. Он разжал объятия.

— Кто там? — свирепо бросил он через плечо.

Голос горничной за дверями ответил:

— Господин Ричард Алсфорд желает видеть вас, сэр!

Глава 10

Дик Алсфорд стоял в гостиной, ожидая появления хозяина и размышляя о том, каким образом начать этот обещающий быть неприятным разговор, когда дверь широко распахнулась и Лесли опрометью выбежала из другой комнаты.

— О, Дик, Дик! — почти прорыдала она и бросилась к нему, пряча голову на его груди.

— Ради Бога, что случилось?! Почему вы очутились здесь? — он был поражен.

Прежде чем она успела ответить, высокая фигура Фабриана Джилдера показалась на пороге. Лицо его было искажено гневом.

— Ну-с, чего вы желаете? — прогремел он.

Дик нежно обнял девушку.

— Почему вы здесь, Лесли?

— Это Артур привел меня сюда, — пробормотала она. — Мне очень жаль, что я оказалась в таком глупом положении, но…

Дик перевел взгляд с девушки на человека у двери и начал понемногу понимать ситуацию.

— Артур привел вас сюда? — переспросил он. — И оставил здесь одну, наедине с этим человеком?..

Она подтвердила.

— Он ваш друг?

— Я только сегодня встретила его.

Постепенно причина ее испуга делалась Дику все понятней, и холодное бешенство стало заполнять его сердце. В этот-то несчастный момент и возвратился Артур. Вначале послышался звон колокольчика и быстрые шаги по коридору, затем Дик увидел

бледное, с деланной улыбкой, лицо адвоката.

— Что с тобой, Лесли! В чем дело? — спросил он.

Дик заметил, что Артур старался не смотреть на хозяина квартиры.

— Мне кажется, лучше всего будет, если вы увезете Лесли домой, — произнес Дик. — Мне предстоит небольшой деловой разговор с господином Джилдером.

К Джилдеру уже вернулось чувство самообладания. Несмотря на всю неловкость положения, он предпочитал прослыть отвергнутым поклонником, чем стать на прежнее место простого конторщика.

— По какому праву вы распоряжаетесь моими гостями? — поинтересовался он, но Дик, не обращая на него ни малейшего внимания, разговаривал только с Артуром.

— Присмотрите получше за вашей сестрой, — произнес он с заметной ноткой неприязни в голосе. — Сегодня же вечером я позволю себе навестить вас.

Он взял в свои ладони руку девушки. Лесли все еще была бледна, но мягко улыбнулась.

— Я кажусь вам смешной, не правда ли? — так тихо спросила она, что только Дик мог расслышать ее слова. — Дикки, я, конечно, нервничаю и могла принять за обиду…

Он нежно похлопал ее по руке и проводил в коридор. Артур послушно следовал за ними по пятам.

Дик открыл дверь, выпустил уходящих, а затем возвратился к хозяину квартиры.

— Я действительно имею к вам некое дело, Джилдер, но оно может немного подождать. Прежде всего я хочу знать, что такое сказали вы мисс Джин?

— А уж это мое дело! — взгляд Джилдера был тверд, он вполне владел собой.

— Это и мое дело также, — спокойно возразил Дик. — Вы, очевидно, знаете, что мисс Джин обручена с моим братом?

Джилдер облизнул сухие губы.

— Буду с вами откровенен, Алсфорд, — заметил он и после краткого раздумья добавил:

— Я просил мисс Джин стать моей женой.

— Вот как! — мягко произнес Дик, — и что же на это ответила мисс Джин?

— Вы не дали возможности ей ответить, но думаю, что особых затруднений здесь не возникнет.

Хороший знаток людей, Дик понял, что случилось сразу же после того, как увидел лицо Артура по его возвращении в квартиру Джилдера.

— Вы хотите сказать, что не возникнет особых затруднений в ваших отношениях с господином Артуром? Но каково бы ни было отношение Джина, вы не должны забывать, что вам придется считаться, во-первых, с мисс Джин, а во-вторых, со мной.

— С вами? — поднял брови Джилдер. — Разве вы и эта барышня э… э…

— Я, к сожалению, не обручен с ней, но зато мой брат — да! — решительно ответил Дик. — Но дело не столько в этом, сколько в том, что я являюсь ее другом. Если бы Лесли Джин даже передумала бы выходить замуж за моего брата, это все равно не изменило бы моего доброго к ней отношения.

Джилдер хотел было что-то сказать, но Дик продолжал:

— Не знаю, какую власть имеете вы над Джином и какие имеете против него факты… — при этих словах он заметил самодовольную улыбку на лице собеседника. «Итак, я попал в цель», — подумал он и заметил: — Но как велико бы ни было ваше влияние на Артура Джина, на Лесли Джин вы никогда не женитесь!

Поделиться с друзьями: