Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Сейчас хозяином положения был предатель.

Но в следующую секунду всё изменилось. Гарри вдруг жалобно ахнул, его лицо вытянулось, а затем он попытался было развернуться, но запнулся о порог и упал на колени. О доски тяжело ударился выпавший из его рук пистолет.

Мистер Паттерсон отер длинный нож о штаны и сунул клинок себе в сапог. Взгляд у боцмана бурлил немой яростью. Не сдерживая неприязни, толстяк толкнул Моргана ногой в спину. Предатель рухнул лицом вниз и в агонии заскреб скрюченными пальцами по доскам.

— Я подготовил ялик, капитан, — глухо произнес боцман. Толстяк не отрывал

взгляда от трупа Гарри. — Вы можете уйти с орудийной палубы. Лестница у второго порта по правую руку. Вода, еда, патроны там есть.

— Паттерсон?! — У Эрика не нашлось иных слов. Он совершенно перестал что-либо понимать.

— Я утром его спустил. Сказал, для парламентера к пиратам. Обманул Джека. Теперь вам можно, — словно сам себе пробубнил боцман.

— Я не понимаю, Паттерсон…

— Много вопросов, щенок, — вдруг окрысился тот. — У тебя не так уж много времени. Бегом! Хватит мне одного малолетнего гаденыша!

— Идем, Эрик! — потянула его за руку Мэри.

Боцман грузно переступил труп Моргана и вытащил из-за пояса пистолет. Откуда-то с вантов раздался пронзительный недобрый свист. Все еще стоящий у бака де Гран медленно повернул к ним голову.

— Бегом! — гаркнул мистер Паттерсон и толкнул Эрика в спину.

Толстяк удивительно шустро бросился следом за ними, а когда они оказались на опердеке, вжался в стену и поднял пистолет вверх, нервно поглядывая то на люк, ведущий в кубрик, то на лестницу.

— Я буду держать их сколько сумею!

Наверху слышались вопли бросивших работу матросов, по палубе застучали сапоги. Эрику было стыдно. Эрику было страшно. Эрику было нехорошо. Так, наверное, всегда бывает, когда тебе протягивает руку помощи враг, а друг при этом пытается воткнуть нож в спину.

— Зачем, Паттерсон? — спросил он.

— Назло, — буркнул тот. — Беги уже!

Харрис топтался на месте, пока Мэри не потянула его за руку. Это немного отрезвило юношу, и он всмотрелся в темноту опердека. Сквозь решетчатые люки на потолке в темное помещение прорывался свет, а из открытых орудийных портов несся шум волн и соленый воздух. На первый взгляд палуба была пуста. Неужели им еще раз улыбнулась удача?

— Сюда. — Он увлек Мэри во тьму, ко второму пушечному порту. — Это здесь.

Оказавшись у проема, Харрис присел на корточки и принялся шарить руками по полу рядом с пустым люком. Где-то тут Паттерсон спрятал веревочную лестницу! Если, конечно, не соврал. Пальцы находили грязь, обрывки каких-то тряпок, щепки и небольшие камушки. Да где же она?!

Встав на колени, он лихорадочно ощупал все еще раз, а затем прикрыл глаза и переключился на стены. Может, на какой-нибудь гвоздь повесили? Кто знает, куда толстяк ее сунул!

— Не это ищешь? — вкрадчиво спросил из темноты Хайгарден. И тут же полумрак палубы осветил масляный фонарь. Верзила сидел рядом с одной из бочек, и Эрик заметил, что в одной руке он держит пистолет, а в другой моток веревки.

Бывший первый помощник оказался здесь не один. Еще четверо вооруженных матросов, из набранных на Акульем острове, отлепились от переборок. А из-за камбуза вышел мистер Скотт с мушкетом. На лице коротышки сияла радостная улыбка, и он беспрестанно шмыгал носом.

С лестницы раздался выстрел. Затем

еще один. Но никто из бунтовщиков и ухом не повел.

— Никогда не думал, что Паттерсон так мелочен и труслив. Догадывался, но не думал, — покачал головой Джек. Вид у него был уставший.

— И это все из-за должности боцмана, Эрик. Представь себе — боцмана. Не капитана, не квартирмейстера, которую ты так и не ввел, кстати. А всего лишь боцмана!

Эрик в темноте ободряюще сжал тонкую и теплую кисть Мэри, на миг поразившись бархату ее кожи. Девушка робко ему ответила, и это словно раскрыло ему крылья за спиной.

— Но если честно, я знал, что он так поступит. — Хайгарден качнул пистолетом и скривился, словно от кислятины. — Конечно, меня это задело. Но зато теперь я окончательно убежден в том, что Гарри станет лучшим боцманом, клянусь печенкой папеньки.

— Морган мертв, — злорадно улыбнулся Эрик.

Но Джека весть никак не впечатлила.

— Печально, — равнодушно сказал он. — Придется поломать голову над кандидатурами. Джимми его все-таки убил, да? Хотя зачем я спрашиваю? Глупый, глупый Джимми.

Эрик плотно сжал губы. Он ведь, получается, и имени мистера Паттерсона не знал! Хотя чего уж там, не по доброте ведь сердечной боцман пошел на «преступление». Совсем не по доброте сердечной.

— Месье Луи, — вдруг произнес Хайгарден, и сердце Эрика екнуло. Джек смотрел в сторону лестницы, со стороны которой хищной походкой вышел де Гран. Француз деловито засунул за пояс пистолет. Господи, это он убил Паттерсона?

— Обыщите, пожалуйста, наших пленников и сопроводите их…

— А ты, оказывается, предатель, Луи? — процедил Харрис. Если бы ненавистью можно было убивать…

Француз даже не смутился, лишь пожал плечами, улыбнулся, вытащил из-за пояса еще один пистолет и направил его на Эрика:

— Mon ami, жизнь жестокая штука, особенно когда берешься играть чужими. Идем, oui?

— Мразь, — прошипела Мэри. — Какая же ты мразь, Луи.

Уголки губ де Грана дрогнули, но он тут же овладел собой:

— Прелестная Мари, как вы грубы. Но как же вы хороши при этом! Радуйтесь, Мари, — капитан Хайгарден великодушно отдал вас мне, а я знаю, каково это прикасаться к… — француз улыбнулся, — …прекрасному, oui. Вам понравится, клянусь шпагой.

Эрик рванулся вперед. Джек что-то предостерегающее крикнул, но зря. Француз, на которого бросился Харрис, резко ушел в сторону, нырнул в тень, тут же появился из нее и нанес страшный удар по ногам бывшего капитана. Пол бросился к лицу Эрику, плечо, которым он врезался в грязные доски, тут же заныло. Харрис попытался перевернуться, но в следующий миг сверху оказался де Гран, и холодная сталь недвусмысленно прижалась к шее Эрика.

— Спокойнее, mon ami, — ровным голосом попросил француз. — Я буду нежен с ней, клянусь.

Харрис вновь дернулся, но бывший военный без труда вжал его в пахнущий плесенью пол и уперся коленом между лопаток.

— Я ведь говорил тебе, Эрик, что женщина на борту к беде, — послышался голос Хайгардена. Здоровяк приблизился и присел на корточки рядом с лицом Харриса. — Подумай на досуге об этом, хорошо? Клянусь пяткой брата и шелковистыми волосами моей сестры — все могло бы быть совсем иначе.

Поделиться с друзьями: