Чёрный огонь мадам Рокто
Шрифт:
– Когда же я смогу возвратиться? Что если мои родители найдутся, а я потеряюсь?
– Не найдутся… так быстро не найдутся.
– Откуда вы знаете?
– А ты доверься мне, ведь я – твоя вторая мама. Или ты хочешь дожидаться волков здесь, в одиночестве? Только я знаю о них. И я смогу защитить тебя. Ты ведь веришь мне, Роберто? – мадам Рокто наклонилась к Роберто, чтобы заглянуть к нему в самую глубину испуганных глаз. И снова всё утонуло и померкло. Только её восхитительные зелёные зрачки и пляшущие в воздухе красные пылинки.
Убедившись, что Роберто
Там за калиткой ждал пугающий мир.
Но здесь, где когда-то был дом, где безопасно, тепло и уютно. Здесь, где звучал весёлый смех родителей, пахло свежими булочками и эклерами, теперь повисла зловещая тишина.
К тому же волки могли прийти за Роберто в любую минуту. Поэтому он поспешил. Собрал свои нехитрые пожитки, взял старенькую флейту и оглянулся напоследок.
Милые сердцу яблони. Родной дом. Окошки, сияющие чистотой, он сам натёр их до блеска. Так что теперь любовался солнечными зайчиками, которые заиграли на стёклах. И задвигались как живые. Откуда они взялись? Кажется появились только что… И словно манили к себе.
«Возвращайся» – послышались Роберто их звенящие голоса. Тогда он ещё раз зашёл в дом, выложил флейту. И теперь точно знал, что вскоре возвратится.
– Роберто, душечка, ты заставляешь меня ждать! – послышался недовольный голос мадам Рокто.
Роберто оглянулся. Ему почудилось, что из калитки высунулась огромная волчья морда. От страха он вскрикнул. Морда тут же исчезла.
В калитку шагнула немного сердитая мадам Рокто. Роберто посмотрел на окошки. Зайчики застыли неподвижно на стёклах, словно не желая себя выдавать.
– Так ты идёшь? – мадам Рокто стояла рядом. И как только она успела очутиться так близко? – Нам пора идти. Мы должны успеть до темноты.
– Или волки нападут на нас?
– Вот именно! Поторопись, Роберто! Кстати, а где твоя флейта?
Роберто немного замялся, не зная что ответить.
– Я не стал её брать. Зачем она мне?
– Какое разочарование! А я так надеялась, что ты поиграешь моим детям какую-нибудь прелестную музыку… Мои дети так любят танцевать!
Роберто стало очень стыдно и он положил флейту обратно в сумку. Он даже не задумался, откуда мадам Рокто узнала, что он не взял флейту с собой. Ведь в дом она не входила.
Однако он торопился, потому уже вскоре они шагали по пыльной дороге. Следуя за мадам Рокто, Роберто почему-то прятал от неё яблоко. То самое, которое она оттолкнула ногой в его саду.
Чем дальше уходили они от дома, тем всё более мрачным становился Роберто. Вспомнив на мгновение волчью морду у калитки, он только прибавил шагу.
Так страшно было думать о том, что они и вправду существуют. Злобные безжалостные волки с красными глазами.
Глава шестая
Опасное притворство
– Чашечку какао? Как раньше мама… – обворожительная мадам Рокто вдруг заговорила с Роберто голосом его мамы. Во всяком случае так почудилось Роберто.
– Что-то в глазах у меня потемнело…
Я совсем не помню как мы добрались сюда. С тех пор, как родители исчезли, то и дело приключается со мною что-то странное. Разве может такое быть, что пропадают целые дни и ночи, из памяти такого совсем ещё юного человека, как я?– А мы и не добирались! Мы просто сразу оказались здесь – в моём уютном доме! – отвечала восторженно мадам Рокто.
– Но… как-то же мы сюда попали? Вот ведь странность – помню, как мы начинали путь. Но вот совсем не помню его продолжения. Что же получается – мы здесь просто оказались? Разве такое возможно, любезная мадам Рокто? Это нарушает все известные законы природы.
– Не оказались – очутились! А это, дорогой мой Роберто, совсем другое дело!
Мадам Рокто захохотала так заразительно, что и Роберто покатывался со смеху вместе с ней.
А вокруг них тут и там вспыхивали и рассыпались разноцветными дымками причудливые облака из пыли. Эта пыль была вполне себе живой. И весело вихрилась, всякий раз возникая в неожиданных местах.
Несколько зелёных пылинок угодили Роберто в чашку какао. Он смеялся громким заливистым смехом. А мадам Рокто в приподнятом настроении отплясывала вокруг Роберто забавные пируэты, чем смешила его ещё больше.
Когда веселье стихло, с шумным вздохом усталости мадам Рокто опустилась в красивое кресло. Обивка вся была усыпана причудливыми завитульками.
И так странно, сам собою, вспыхнул в камине огонь. В комнате стало темно. Похожая на гостиную какой-нибудь важной и знатной персоны, до того радующая глаз и сверкающая, она всё больше наполнялась зловещими тенями. В темноте отблески огня светились в больших гипнотических глазах мадам Рокто.
– Ну что же… теперь когда вдоволь повеселились, я покажу тебе своих детей. Правда… живых детей ты не найдёшь в моих покоях. – страх ледяной рукой коснулся затылка Роберто, пробирая до самых костей.
Что-то пугающее почудилось ему в этих сказанных, в полной тишине, словах. Роберто старался не дышать, как если бы он мог выдать себя. И потому именно затаился, чтобы не выдать ни в коем случае. – Но дай тебя немного удивить!
Роберто мог поклясться, что видел, как глаза мадам Рокто отделились от её лица и медленно поплыли в воздухе. Сначала вверх, заставляя Роберто неотрывно следить за их перемещением. Больше всего он боялся увидеть жуткую чёрную пустоту вместо глаз на лице мадам Рокто.
Дрова мерно потрескивали в камине и можно было надеяться, что среди этих убаюкивающих звуков, мадам Рокто вероятно не заметила, как от страха у Роберто постукивали зубы.
Глаза, парящие в воздухе, взвились на самый верх, к высокому резному потолку. Холодная ладонь мадам Рокто опустилась на плечо Роберто. Теперь уже не посмотреть в её лицо было нельзя.
Тогда Роберто изо всех сил зажмурил глаза и наклонил голову. Воображая, что у него просто разыгралась фантазия и ничего такого страшного не происходило вовсе. А всё же он спросил, стараясь не стучать громко зубами и не открывая глаз, можно ли включить свет.